Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Szkoda,
że
czasem
myślę:
nie
ma
sensu
Schade,
dass
ich
manchmal
denke:
Es
hat
keinen
Sinn
Tyle
spraw,
a
ja
się
nudzę
So
viele
Dinge,
und
ich
langweile
mich
Chyba
większa
ilość
z
was
co
mnie
otacza
to
Wahrscheinlich
sind
mehr
von
denen
um
mich
herum
Oaza
złudzeń
Eine
Oase
der
Täuschung
Co
druga
twarz
sprawia,
ze
biegnę
jak
dureń
Jedes
zweite
Gesicht
lässt
mich
rennen
wie
ein
Trottel
Mam
co
najważniejsze,
no
to
po
co
tracę
czas
na
bzdurę?
Ich
habe
das
Wichtigste,
also
warum
verschwende
ich
Zeit
auf
Unsinn?
Moralny
kac
futruje
Moralischer
Kater
umhüllt
mich
Wtóre
z
anielskim
chórem
Zweitklang
mit
Engelschor
Z
anielskim
pyłem
się
kumpluje
Verbrüder
mich
mit
Engelsstaub
Wtedy
nic
nie
czuje
Dann
fühle
ich
nichts
Ja
spaceruje
nocą
Ich
schlendere
durch
die
Nacht
Znam
zakamarki
wszystkie
Kenne
jeden
Winkel
Najgorzej
kiedy
umierają
ci
uczucia
wyższe
Am
schlimmsten
ist
es,
wenn
höhere
Gefühle
in
dir
sterben
Jestem
z
metalu
Ich
bin
aus
Metall
Puste
echo
gra
werbel
Leeres
Echo
schlägt
die
Trommel
Chyba
za
dużo
rozkminiałem
jak
jest
mieć
6 zer
Hab
wohl
zu
viel
drüber
nachgedacht,
wie
es
ist,
sechs
Nullen
zu
haben
Nie
wiem
ziom
jak
to
jest
być
gwiazdą
Weiß
nicht,
Alter,
wie
es
ist,
ein
Star
zu
sein
Za
to
wiem
jak
potrafią
ludzie
grać
za
popularność
Aber
ich
weiß,
wie
Leute
für
Popularität
spielen
Kiedyś
się
wkurwiałem,
dziś
to
po
mnie
spływa
Früher
hat
es
mich
aufgeregt,
heute
rinnt
es
an
mir
ab
Ksywa,
prędzej
uwierzę
w
latający
dywan
Spitzname,
ich
glaub
eher
an
fliegende
Teppiche
Chciałem
tylko
nie
czuć
wszystkich
wad,
które
miałem
Ich
wollte
nur
all
die
Fehler
nicht
fühlen,
die
ich
hatte
By
widzieć
więcej
w
labiryncie
Um
mehr
im
Labyrinth
zu
sehen
Samych
twoich
lęków
Nur
deiner
Ängste
Nie
masz
nic
do
przegrania
gdy
Du
hast
nichts
zu
verlieren,
wenn
Pustka
nadaje
i
zabiera
ci
sensu
Die
Leere
sendet
und
dir
den
Sinn
nimmt
Kiedyś
jedyne
czego
chciałem
na
pewno
Einmal
das
Einzige,
was
ich
sicher
wollte
Dzisiaj
jedyne
co
wraca
jak
bezsenność
Heute
das
Einzige,
was
zurückkommt
wie
Schlaflosigkeit
Teraz
chciałbym
żeby
odeszła
na
wieczność
Jetzt
wünschte
ich,
sie
würde
für
immer
gehen
Nie
ma
we
mnie
nic,
po
to,
byś
usłyszał
echo
Nichts
ist
in
mir,
nur
damit
du
ein
Echo
hörst
Niby
uśmiechasz
się
Du
lächelst
scheinbar
A
czasem
niby
płaczesz
Und
manchmal
scheinbar
weinst
du
Na
niby
grasz
z
bliskimi,
to
chyba
gorsze
niż
grabież
Spielst
scheinbar
mit
Nahestehenden,
das
ist
schlimmer
als
Raub
Chwili
nie
ma
tak,
by
tłumaczyć
sobie
każde
ze
znaczeń
Kein
Moment
ist
da,
jede
Bedeutung
zu
erklären
Każde
ze
zdarzeń
Jedes
der
Ereignisse
Ważne
ile
jeszcze
zostało
z
marzeń
Wichtig
ist,
wie
viel
von
den
Träumen
noch
übrig
ist
Jestem
grabarzem,
słów
drukarzem
Ich
bin
Totengräber,
Drucker
der
Worte
Dla
córki
– ojcem,
dla
społeczniaków
typem
z
tatuażem
Für
meine
Tochter
– Vater,
für
die
Gesellschaft
Typ
mit
Tattoo
Winda
która
jadę
jest
6 stóp
pod
ziemią
Der
Fahrstuhl,
in
dem
ich
fahre,
ist
sechs
Fuß
unter
der
Erde
Nawet
bez
słów
i
znajomości
kurwy
cie
ocenią
Selbst
ohne
Worte
und
Bekanntschaften
werden
dich
Huren
bewerten
Nigdy
mnie
nie
zmienią,
zahibernowane
serce
Sie
ändern
mich
nie,
eingefrorenes
Herz
Hieny
się
znowu
śmieją,
lecz
się
nie
widzimy
więcej
Hyänen
lachen
wieder,
aber
wir
sehen
uns
nicht
mehr
Dusza
to
mój
sensei,
wiec
szukam
w
niej
sensu
Die
Seele
ist
mein
Sensei,
also
suche
ich
in
ihr
den
Sinn
Mayday
wysyła
Kacper
dziecku
marginesu
Mayday
sendet
Kacper,
Kind
des
Randes
Chciałem
tylko
nie
czuć
wszystkich
wad,
które
miałem
Ich
wollte
nur
all
die
Fehler
nicht
fühlen,
die
ich
hatte
By
widzieć
więcej
w
labiryncie
Um
mehr
im
Labyrinth
zu
sehen
Samych
twoich
lęków
Nur
deiner
Ängste
Nie
masz
nic
do
przegrania
gdy
Du
hast
nichts
zu
verlieren,
wenn
Pustka
nadaje
i
zabiera
ci
sensu
Die
Leere
sendet
und
dir
den
Sinn
nimmt
Kiedyś
jedyne
czego
chciałem
na
pewno
Einmal
das
Einzige,
was
ich
sicher
wollte
Dzisiaj
jedyne
co
wraca
jak
bezsenność
Heute
das
Einzige,
was
zurückkommt
wie
Schlaflosigkeit
Teraz
chciałbym
żeby
odeszła
na
wieczność
Jetzt
wünschte
ich,
sie
würde
für
immer
gehen
Nie
ma
we
mnie
nic,
po
to,
byś
usłyszał
Nichts
ist
in
mir,
nur
damit
du
hörst
Chciałem
tylko
nie
czuć
wszystkich
wad,
które
miałem
Ich
wollte
nur
all
die
Fehler
nicht
fühlen,
die
ich
hatte
By
widzieć
więcej
w
labiryncie
Um
mehr
im
Labyrinth
zu
sehen
Samych
twoich
lęków
Nur
deiner
Ängste
Nie
masz
nic
do
przegrania
gdy
Du
hast
nichts
zu
verlieren,
wenn
Pustka
nadaje
i
zabiera
ci
sensu
Die
Leere
sendet
und
dir
den
Sinn
nimmt
Kiedyś
jedyne
czego
chciałem
na
pewno
Einmal
das
Einzige,
was
ich
sicher
wollte
Dzisiaj
jedyne
co
wraca
jak
bezsenność
Heute
das
Einzige,
was
zurückkommt
wie
Schlaflosigkeit
Teraz
chciałbym
żeby
odeszła
na
wieczność
Jetzt
wünschte
ich,
sie
würde
für
immer
gehen
Nie
ma
we
mnie
nic,
po
to,
byś
usłyszał
echo
Nichts
ist
in
mir,
nur
damit
du
ein
Echo
hörst
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gibbs, Kacper Hta
Album
Iluzja
date de sortie
31-05-2019
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.