Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jestem
jak
wilk,
który
biegnie
sam
w
ciemnym
lesie
Ich
bin
wie
ein
Wolf,
der
allein
im
dunklen
Wald
rennt
Nawet
bez
watahy
też
dam
sobie
radę
Auch
ohne
Rudel
werde
ich
es
schaffen
Pędzę
dziś
przed
siebie,
nie
mam
szczęścia
na
tapecie
Ich
rase
heute
vorwärts,
das
Glück
ist
nicht
auf
meiner
Seite
Pod
łapami
czuję
ziemie,
śnieg
prószy
po
ramionach
Unter
den
Pfoten
fühle
ich
die
Erde,
Schnee
rieselt
auf
meine
Schultern
W
moich
oczach
znajdziesz
wszystko:
błękit
oceanu
In
meinen
Augen
findest
du
alles:
das
Blau
des
Ozeans
Wszystko
zmierza
do
wypełnienia
planu
Alles
zielt
darauf
ab,
den
Plan
zu
erfüllen
Nikt
nie
chce
podejść,
sam
omijam
innych
Niemand
will
näherkommen,
ich
selbst
meide
andere
Skazany
na
samotność,
nawet
złapany
niewinny
Zur
Einsamkeit
verurteilt,
selbst
unschuldig
gefangen
Dam
sobie
radę
Ich
werde
es
schaffen
I
kiedy
jest
najgorzej,
też
dam
sobie
radę
Und
wenn
es
am
schlimmsten
ist,
werde
ich
es
auch
schaffen
Jeśli
opuścisz
mnie,
Boże
Wenn
du
mich
verlässt,
Gott
Gorzej
być
nie
może,
za
mną
wielkie
morze
krwi
Schlimmer
kann
es
nicht
sein,
hinter
mir
ein
großes
Meer
aus
Blut
Nawet
sierść
mam
czerwona
i
czerwone
łzy
Sogar
mein
Fell
ist
rot
und
meine
Tränen
sind
rot
Spójrz
w
moje
kły,
widzisz
gniew,
wielki
zawód?
Schau
auf
meine
Reißzähne,
siehst
du
Wut,
große
Enttäuschung?
Pożeram
kłusowników
i
nie
potrzebuję
czasu
Ich
verschlinge
Wilderer
und
brauche
keine
Zeit
Już
nie
zapinaj
pasów,
niesie
wilka
do
lasu
Schnall
dich
nicht
an,
es
zieht
den
Wolf
in
den
Wald
Krzyk
ofiar
słychać
już
nawet
z
tarasu
Der
Schrei
der
Opfer
ist
sogar
von
der
Terrasse
zu
hören
Bieg
przez
puszcze,
góry,
pola
Lauf
durch
Urwälder,
Berge,
Felder
Nikt
z
was
schwytać
go
nie
zdołał
Keiner
von
euch
konnte
ihn
fangen
Warczy,
gdy
nadchodzi
zmora
Er
knurrt,
wenn
der
Albtraum
naht
Broni
stada
wilk
Der
Wolf
verteidigt
das
Rudel
Broni
stada
wilk
Der
Wolf
verteidigt
das
Rudel
Broni
stada
wilk
Der
Wolf
verteidigt
das
Rudel
Broni
stada
wilk
Der
Wolf
verteidigt
das
Rudel
Broni
stada
wilk
Der
Wolf
verteidigt
das
Rudel
Jestem
jak
wilk,
nocny
łowca,
wiem
że
mam
złą
sławę
Ich
bin
wie
ein
Wolf,
ein
Nachtjäger,
ich
weiß,
ich
habe
einen
schlechten
Ruf
Jeśli
wpadnę
w
sidła
mogę
odgryźć
własna
łapę
Wenn
ich
in
eine
Falle
gerate,
kann
ich
meine
eigene
Pfote
abbeißen
Już
całe
miasto
zna
mnie,
bo
choć
przemierzam
je
jak
duch
Schon
die
ganze
Stadt
kennt
mich,
denn
obwohl
ich
sie
wie
ein
Geist
durchstreife
Mój
głos
rozchodzi
się
pośród
pokrytych
mrokiem
wzgórz
Meine
Stimme
hallt
zwischen
den
dunkelheitsbedeckten
Hügeln
wider
Nas
dwóch
to
nie
wyjątek,
chłopcze
wiedz,
że
jest
nas
wielu
Wir
zwei
sind
keine
Ausnahme,
Junge,
wisse,
dass
es
viele
von
uns
gibt
Bardzo
dobrze
wiem
jak
pachnie
moja
własna
krew
na
śniegu
Ich
weiß
sehr
gut,
wie
mein
eigenes
Blut
im
Schnee
riecht
Jeśli
nie
znasz
reguł
w
puszczy,
wróć
do
stada
wiejskich
kundli
Wenn
du
die
Regeln
im
Urwald
nicht
kennst,
kehre
zurück
zum
Rudel
der
Dorfköter
Bo
rzeczywistość
jest
surowa
jak
pustkowia
tundry
Denn
die
Realität
ist
rau
wie
die
Weiten
der
Tundra
Umiem
ugryźć,
choć
już
nauczyłem
się
mieć
dystans
Ich
kann
beißen,
obwohl
ich
gelernt
habe,
Abstand
zu
halten
W
zagrożeniu
mogę
uruchomić
tryb
'wścieklizna'
In
Gefahr
kann
ich
den
'Tollwut'-Modus
aktivieren
Płynie
mi
krew
z
pyska
kiedy
baraszkuję
w
truchle
Blut
fließt
mir
aus
der
Schnauze,
wenn
ich
mich
im
Aas
wälze
Tym
farbowanym
lisom
rzucam
ironiczny
uśmiech
Diesen
falschen
Füchsen
werfe
ich
ein
ironisches
Lächeln
zu
Dumnie
stoję
na
pogorzelisku
krzycząc
- Vivat,
Polska!
Stolz
stehe
ich
auf
der
Brandstätte
und
rufe
- Vivat,
Polen!
Ty
nacierasz
z
nami,
ryj
pod
sceną,
jakbyś
wypadł
z
okna
Du
stürmst
mit
uns,
Fresse
vor
der
Bühne,
als
wärst
du
aus
dem
Fenster
gefallen
Niech
każda
dwulicowa
żmija
dzisiaj
zdycha
w
torsjach
Möge
jede
doppelzüngige
Schlange
heute
unter
Krämpfen
verrecken
To
Słoń,
Kacper,
zwierzęcy
instynkty,
likantropia
Das
sind
Słoń,
Kacper,
tierische
Instinkte,
Lykanthropie
Bieg
przez
puszcze,
góry,
pola
Lauf
durch
Urwälder,
Berge,
Felder
Nikt
z
was
schwytać
go
nie
zdołał
Keiner
von
euch
konnte
ihn
fangen
Warczy,
gdy
nadchodzi
zmora
Er
knurrt,
wenn
der
Albtraum
naht
Broni
stada
wilk
Der
Wolf
verteidigt
das
Rudel
Broni
stada
wilk
Der
Wolf
verteidigt
das
Rudel
Broni
stada
wilk
Der
Wolf
verteidigt
das
Rudel
Broni
stada
wilk
Der
Wolf
verteidigt
das
Rudel
Broni
stada
wilk
Der
Wolf
verteidigt
das
Rudel
Głęboki
ślad
na
twardym
śniegu,
na
rzeki
brzegu
Tiefe
Spur
im
harten
Schnee,
am
Ufer
des
Flusses
Przed
wejściem
do
lasu
w
biegu
Vor
dem
Eingang
zum
Wald,
im
Laufschritt
W
świecie
bez
reguł
In
einer
Welt
ohne
Regeln
Od
początku
słońca
ku
niebu,
aż
po
sam
biegun
Vom
Sonnenaufgang
gen
Himmel,
bis
zum
Pol
selbst
Do
końca,
gdzie
rzeka
rwąca
Bis
zum
Ende,
wo
der
Fluss
reißend
ist
Z
natury
gniewu
Aus
der
Natur
des
Zorns
Biegnę
dziki
jak
wiking
Ich
renne
wild
wie
ein
Wikinger
Łapa
się
nie
powinie
Die
Pfote
wird
nicht
straucheln
Wychował
mnie
las,
tam
czas
inaczej
płynie
Der
Wald
hat
mich
aufgezogen,
dort
fließt
die
Zeit
anders
Brak
mi
ludzkich
cech
to
pech,
stos
niepowodzeń
Mir
fehlen
menschliche
Züge,
das
ist
Pech,
ein
Haufen
Misserfolge
Nie
dasz
rady
nie
lękać
się,
gdy
staniesz
na
mej
drodze
Du
wirst
dich
fürchten
müssen,
wenn
du
mir
in
den
Weg
trittst
Mam
demoniczne
moce,
w
świecie
piekielne
ksywy
Ich
habe
dämonische
Kräfte,
in
der
Welt
höllische
Spitznamen
Choć
obce
mi
każde
imię,
znajome
żywym
Obwohl
mir
jeder
Name
fremd
ist,
den
Lebenden
bekannt
Jestem
ostatnim
słowem
nadziei
nim
zrobię
zamach
Ich
bin
das
letzte
Wort
der
Hoffnung,
bevor
ich
zuschlage
Wygryzę
zębami
z
szyi
jabłko
Adama
Ich
beiße
mit
den
Zähnen
den
Adamsapfel
aus
dem
Hals
Każda
moja
ofiara
krwią
chce
mnie
brać
na
litość
Jedes
meiner
Opfer
will
mich
mit
Blut
zum
Mitleid
bewegen
Prawie
się
na
to
daje
złapać,
mógłbym
był
przysiąc,
gdybym
mógł
Fast
lasse
ich
mich
darauf
ein,
ich
hätte
schwören
können,
wenn
ich
gekonnt
hätte
Mój
węch
i
słuch
wywęszył
ruch,
ślina
z
pyska,
twoja
krew
tryska!
Mein
Geruchssinn
und
Gehör
haben
Bewegung
gewittert,
Speichel
aus
der
Schnauze,
dein
Blut
spritzt!
Mów
do
mnie:
duch!
Nenn
mich:
Geist!
Bieg
przez
puszcze,
góry,
pola
Lauf
durch
Urwälder,
Berge,
Felder
Nikt
z
was
schwytać
go
nie
zdołał
Keiner
von
euch
konnte
ihn
fangen
Warczy,
gdy
nadchodzi
zmora
Er
knurrt,
wenn
der
Albtraum
naht
Broni
stada
wilk
Der
Wolf
verteidigt
das
Rudel
Broni
stada
wilk
Der
Wolf
verteidigt
das
Rudel
Broni
stada
wilk
Der
Wolf
verteidigt
das
Rudel
Broni
stada
wilk
Der
Wolf
verteidigt
das
Rudel
Broni
stada
wilk
Der
Wolf
verteidigt
das
Rudel
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Wojciech Zawadzki, Kamil Pisarski, Kacper Orlikowski, Krystian Brzezinski
Album
Wilk
date de sortie
27-04-2015
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.