Paroles et traduction Kadim Al Sahir - Min Kitab Al Hob
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Min Kitab Al Hob
From the Book of Love
يا
ربُ
قلبي
لم
يعد
كافيا
My
Lord,
my
heart
is
no
longer
sufficient
لأن
من
أحبها
تعادلُ
الدنيا
For
she
whom
I
love
is
worth
more
than
the
world
فضع
بصدري
واحداً
غيره
So
place
within
my
chest
another
يَكُونُ
في
مساحةِ
الدنيا
To
occupy
the
same
space
as
the
world
يا
ربُ
قلبي
لم
يعد
كافيا
My
Lord,
my
heart
is
no
longer
sufficient
لأن
من
أحبها
تعادلُ
الدنيا
For
she
whom
I
love
is
worth
more
than
the
world
فضع
بصدري
واحداً
غيره
So
place
within
my
chest
another
يَكُونُ
في
مساحةِ
الدنيا
To
occupy
the
same
space
as
the
world
حُبُكِ
يا
عميقةَ
العينين
My
love
for
you,
oh
deep-eyed
one
تطرفٌ،
تصوفٌ،
عبادة
Is
extreme,
spiritual,
worship
حُبُكِ
مثلُ
الموتِ
والولادة
My
love
for
you
is
like
death
and
birth
صعبٌ
بأن
يُعادَ
مرتين
Hard
to
repeat
twice
حُبُكِ
يا
عميقةَ
العينين
My
love
for
you,
oh
deep-eyed
one
تطرفٌ،
تصوفٌ،
عبادة
Is
extreme,
spiritual,
worship
حُبُكِ
مثلُ
الموتِ
والولادة
My
love
for
you
is
like
death
and
birth
صعبٌ
بأن
يُعادَ
مرتين
Hard
to
repeat
twice
عُدي
على
اصابعِ
اليدينِ
ما
يأتي
Count
on
the
fingers
of
my
hands
what
is
to
come
فأولاً،
حبيبتي
انتي
For
first,
my
beloved,
it
is
you
وثانياً،
حبيبتي
انتي
And
second,
my
beloved,
it
is
you
وثامناً،
وتاسعاً،
وعاشراً
And
eighth,
and
ninth,
and
tenth
حبيبتي
انتي،
انتي
My
beloved,
it
is
you,
you,
you
حبيبتي
انتي،
أنتي
انتي
انتي
My
beloved,
it
is
you,
you,
you,
you
حبيبتي
انتي
My
beloved,
it
is
you
يا
ربُ
قلبي
لم
يعد
كافيا
My
Lord,
my
heart
is
no
longer
sufficient
لأن
من
أحبها
تعادلُ
الدنيا
For
she
whom
I
love
is
worth
more
than
the
world
فضع
بصدري
واحداً
غيره
So
place
within
my
chest
another
يَكُونُ
في
مساحةِ
الدنيا
To
occupy
the
same
space
as
the
world
دعي
نظراتكِ
الحمراء
تقتُلني
Let
your
scarlet
gaze
kill
me
ولا
تكوني
معي
And
do
not
be
with
me
يأساً
ولا
املَا
Despair
or
hope
وقاوميني
بما
اوتيتِ
من
حيل
And
resist
me
with
all
the
tricks
you
have
إذا
أتيتكِ
كالبركان
مشتعلَا
If
I
come
to
you
like
a
raging
volcano
احلا
الشفاه
التي
تعصي
The
sweetest
lips
are
those
that
disobey
احلا
الشفاه
التي
تعصي
The
sweetest
lips
are
those
that
disobey
وأسوأها
تلك
الشفاه
التي
And
the
worst
are
those
lips
that
دوماً
تقولُ
بلى
Always
say
yes
كرمال
هذا
الوجه
والعينين
For
the
sake
of
this
face
and
these
eyes
قد
زارنا
الربيعُ
مرتين
Spring
has
visited
us
twice
كرمال
هذا
الوجه
For
the
sake
of
this
face
كرمال
هذا
الوجه
والعينين
For
the
sake
of
this
face
and
these
eyes
يا
ربُ
قلبي
لم
يعد
كافيا
My
Lord,
my
heart
is
no
longer
sufficient
لأن
من
أحبها
تعادلُ
الدنيا
For
she
whom
I
love
is
worth
more
than
the
world
فضع
بصدري
واحداً
غيره
So
place
within
my
chest
another
يَكُونُ
في
مساحةِ
الدنيا
To
occupy
the
same
space
as
the
world
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.