كاظم الساهر - Shounoun Saghira - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction كاظم الساهر - Shounoun Saghira




Shounoun Saghira
Shounoun Saghira
شؤون صغيرة تمر بها أنت دون التفاتِ
Little things go unnoticed by you
تساوي لديّ حياتي جميع حياتي
Are equivalent to my whole entire life
حوادث قد لا تثير اهتمامك أعمّر منها قصور
Incidents that might not interest you, I build palaces from them
و أحيا عليها شهور، و أغزل منها حكايا كثيرة
And I live months upon them, and I spin tales from them
وألف سماء وألف جزيرة
A thousand skies and a thousand islands
شؤون صغيرة
Little things.
وحين أكون مريضاً وتحملي أزهاركِ الغالية
And when I’m sick and you’d carry your precious flowers for me
وتجعلي بين يديكِ يديي، يعود لي اللون والعافية
And put my hands between yours, color and wellness would come back to me
أبكي أبكي بغير إرادة، وانتي تردي غطائي علي
I cry, I cry involuntarily, while you put my covers on me
وتجعلي رأسي فوق الوسادة
And you place my head upon the pillow
تمنيت كل التمني، صديقتي لو أني
I wished, I wished with all my might, my dear friend
أظل أظل مريضا لتسألي عني
If I could stay sick so that you may ask about me
شؤون صغيرة
Little things.
ويوم أجيئ إليكِ لكي أستعير كتاب
And when I come to you to borrow a book
و أزعم أني أتيت لكي أستعير كتاب
And I pretend that I came to just borrow a book
تُراكي اكتشفتِ؟ تُراكي عرفتِ؟ بأني أتيت لغير الكتاب!
Do you wonder? Do you know? That I came for something other than the book!
و أمضي سريعاً الي مخدعي، أضم الكتاب الى أضلعي
And I swiftly go to my bedchamber as I hug the book to my side
كأني حملت الوجود معي
As if I carried existence itself with me
و أشعل ضوئي و أسدل حاوي السطور
And I turn on my light and open the book of lines
و أنبش بين السطور وخلف السطور
And I search between the lines and behind the lines
لعلك يا صديقتي تركتي بإحدى الزوايا
For maybe, my dear friend, you left in one of the corners
عبارة حب قصيرة، جنينة شوق صغيرة
A short love sentence, a small garden of longing
لعلك بين الصحائف خبئتي شيّا
Maybe you hid something between the pages
سلاما صغيرا يعيد السلام اليّ
A little greeting that brings greeting back to me
وحين نكون معاً في الطريق، وتأخذي من غير قصدٍ ذراعي
And when we are together on the road and you take my arm unintentionally
أحس أنا يا صديقتي بشئ عميق، بشئ يشابه طعم الحريق
I feel something profound, my dear friend, something that resembles the taste of a fire
و أرفع كفي نحو السماء لتجعل دربي بغير انتهاء
And I raise my hand toward the sky to make my path never end
أبكي بغير انقطاعِ لكي يستمر ضياعي
I cry incessantly so that my being lost may continue
شؤون صغيرة
Little things






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.