Paroles et traduction Kaen feat. Kroolik Underwood & DJ Grubaz - Oczy Szeroko Otwarte (feat. Kroolik Underwood & DJ Grubaz)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Oczy Szeroko Otwarte (feat. Kroolik Underwood & DJ Grubaz)
Eyes Wide Open (feat. Kroolik Underwood & DJ Grubaz)
Druga
w
nocy,
oczy
szeroko
otwarte,
ich
dzisiaj
nie
zmrurze,
Two
in
the
morning,
eyes
wide
open,
I
won't
close
them
today,
Sumienie
głęboko
starte,
te
kolce
wbija
róże.
Conscience
deeply
worn,
these
thorns
pierce
the
roses.
Ruszam
dupę
z
wyra,
schodzę
na
dół,
I
move
my
ass
from
the
flat,
I
go
downstairs,
Jestem
w
górze,
Boże
ratuj,
I'm
up
high,
God
save
me,
Morze
strachu,
mym
dziewiczym
rejsem
ruszę.
A
sea
of
fear,
I'll
start
my
maiden
voyage.
Kruszę
lód,
muszę
tu,
ten
wyrzucić
balast,
I
crush
the
ice,
I
have
to
throw
this
ballast
out
here,
I
wyrównać
balans,
tylko
ja
i
kochana
Warszawa.
And
balance
the
scales,
just
me
and
beloved
Warsaw.
Sama
w
sercu,
aż
do
grobu,
WWA
mym
domem,
Alone
in
my
heart,
until
the
grave,
WWA
my
home,
Każdy
moment,
każdy
bodziec,
to
koszmar
z
ulicy
Złotej.
Every
moment,
every
stimulus,
is
a
nightmare
from
Złota
Street.
To
Selamskiej
kamienica
grozi
zawaleniem,
mimo
wolnie,
The
tenement
house
on
Selsamska
threatens
to
collapse,
despite
it
being
free,
Dziki
zachód
ta
dzielnica
przeciążenie
istot
głodnych.
Wild
West,
this
district
is
an
overload
of
hungry
beings.
Żywot,
prosty
widok,
osły
zagrożenie
widzą,
Life,
a
simple
view,
donkeys
see
the
danger,
Chłopcy
giną
bo
zły
przyjął
chochlik
na
antenie
Hitchcock
gości.
Boys
perish
because
evil
welcomed
a
gremlin
on
the
air,
Hitchcock's
guest.
Wisłą
po
płynie
młody
chudy,
ściekiem
szlam,
The
young
and
thin
flow
down
the
Vistula,
with
sewage
and
mud,
Biedę
znam,
tym
Świeciem
jak
wy
wiecie
siebie
przelewam.
I
know
poverty,
I
pour
myself
through
this
world
as
you
know
yourselves.
Ja
wiele
wam,
alter-megil
zawdzięczam,
to
weteran,
I
owe
you
a
lot,
alter-megil,
a
veteran,
Sam
za
chlebem
gnam,
w
tym
szukam
możne
znajdę
teseratk.
I
chase
bread
alone,
maybe
I'll
find
a
tesseract
in
this.
To
te
miejsca,
które
znam,
(znam)
These
are
the
places
I
know,
(know)
Przywołują
jak
zdjęcia,
zapachy
i
smak.
(smak)
They
evoke
like
pictures,
scents,
and
taste.
(taste)
Moje
miejsca,
nocą
i
za
dnia,
(i
za
dnia)
My
places,
at
night
and
during
the
day,
(and
during
the
day)
Wciąż
to
czuje
tak,
i
obcuje
z
nimi
tak
od
wielu
lat
zioom.
I
still
feel
it
like
this,
and
I've
been
interacting
with
them
like
this
for
many
years,
dude.
Widzę
krew
przelana,
pamiątką
po
tych
co
ginęli
za
wolność,
I
see
blood
spilled,
a
memory
of
those
who
died
for
freedom,
Z
martwych
wstałem,
miasto
w
martwych
fale,
te
niebiosa,
kosmos.
I
rose
from
the
dead,
the
city
in
dead
waves,
these
skies,
cosmos.
Stara
brama
widok,
sprzęt
załadował
złomiarz,
Old
gate
view,
the
scrap
dealer
loaded
the
equipment,
Ta
stara
brama
gdzie
kobietę
atakował
łomiarz.
That
old
gate
where
the
woman
was
attacked
by
the
scrap
dealer.
Ona
przeżyła
inne
nie
miały
szczęścia
tyle,
She
survived,
others
weren't
so
lucky,
Nieszczęścia
wylew
samotny
jeździec
przemierza
mile.
Misfortune
spills,
a
lonely
rider
travels
miles.
Debesa
chwile,
filmy
jakby
pisał
je
Skorseze,
Heavenly
moments,
films
as
if
written
by
Scorsese,
Życie
pisze
nowele,
która
staje
się
thrillerem
Żurawia.
Life
writes
novellas,
which
become
Żurawia's
thriller.
To
moje
i
Jurasa
chwile
próby,
chwile
zguby,
These
are
mine
and
Jurasa's
moments
of
trial,
moments
of
loss,
Dla
kurewstwa,
ramie
w
ramie,
kibel
z
Chudym.
For
whores,
arm
in
arm,
toilet
with
Chudy.
Dwóch
spartan,
samotnie
przeciwko
dziesięciu
chłopał,
Two
Spartans,
alone
against
ten
guys,
Łokcie
Jurka
mielą
bydło,
witamy
na
wejściu
smoka.
Jurek's
elbows
grind
cattle,
welcome
to
the
dragon's
entrance.
Wchodzę
w
tłum,
leci
seria
przy
tym
wskakując
na
klatę,
I
enter
the
crowd,
a
series
flies
by,
jumping
on
my
chest,
Dwóch
kopie
mnie
po
twarzy
i
rozbujają
japę.
Two
kick
me
in
the
face
and
swing
my
jaw.
Czuję
że
odpadam,
on
zostanie
sam,
nie
mogę
odpaść.
I
feel
like
I'm
falling
off,
he'll
be
left
alone,
I
can't
fall
off.
Dostaje
moc,
wypuszczam
tym
walnie
nogą...
I
get
power,
I
let
out
with
this,
kicking
hard...
To
te
miejsca,
które
znam,
(znam)
These
are
the
places
I
know,
(know)
Przywołują
jak
zdjęcia,
zapachy
i
smak.
(smak)
They
evoke
like
pictures,
scents,
and
taste.
(taste)
Moje
miejsca,
nocą
i
za
dnia,
(i
za
dnia)
My
places,
at
night
and
during
the
day,
(and
during
the
day)
Wciąż
to
czuje
tak,
i
obcuje
z
nimi
tak
od
wielu
lat
zioom.
I
still
feel
it
like
this,
and
I've
been
interacting
with
them
like
this
for
many
years,
dude.
Sama
ulica,
wynajęty
klawisz,
chłodny
dom
dilera,
The
street
itself,
a
rented
key,
a
dealer's
cold
house,
Namierzona
czuba
posłane
e
chordy
oficera.
Targeted
tip,
sent
e
chords
of
the
officer.
Pobite,
poniżone,
dwa
skute
na
glebę
ścierwa,
Beaten,
humiliated,
two
bodies
rubbed
into
the
ground,
Nie
wierzę
mój
towar,
bierze
na
siebie
ska.
I
don't
believe
it,
my
friend
takes
the
blame.
Wziął
by
to
na
klatę
bo
miał
bym
wydać
album
po
latach
starań,
He
would
take
it
on
the
chest
because
I
would
have
to
release
an
album
after
years
of
effort,
Polaka
wiara,
puls,
odwaga
hołd
dla
brata
składam.
Pole's
faith,
pulse,
courage,
I
pay
homage
to
my
brother.
Na
chwile
stanę,
żeby
zebrać
myśli,
parkingowa,
I'll
stand
for
a
moment
to
gather
my
thoughts,
parking
lot,
Nie
tak
dawno
temu
gonił
tutaj
Dawid
towar.
Not
so
long
ago,
Dawid
was
chasing
goods
here.
Kiedyś
zapomniana,
teraz
bal,
druga
Mazowiecka,
Once
forgotten,
now
a
ball,
second
Mazowiecka,
I
znów
do
dobrej
fury
wsiada
suka
nastoletnia.
And
again
a
teenage
bitch
gets
into
a
good
car.
Bawią
się
ci
chłopcy,
tata
dobry
pościł
przelew,
These
boys
are
having
fun,
daddy
sent
a
good
transfer,
Nie
świadomi,
nie
widomi
bo
to
chłopcy,
wpuści
przecież.
They
are
not
aware,
not
blind,
because
these
are
boys,
he
will
let
them
in.
Nie
pracowali,
nie
wiedzą
co
to
znaczy
nie
mieć,
They
didn't
work,
they
don't
know
what
it
means
to
not
have,
Unotowani
ludzie
w
trudzie,
bez
pracy
w
biedzie.
People
noted
in
hardship,
without
work,
in
poverty.
Zero
nacji
dziwki,
charakternik
____
żebra,
Zero
nation
whores,
character
____
ribs,
____
północ
jestem
w
domu,
____
midnight
I'm
home,
To
ten
król
tutaj
mieszka.
This
is
where
the
king
lives.
To
te
miejsca,
które
znam,
(znam)
These
are
the
places
I
know,
(know)
Przywołują
jak
zdjęcia,
zapachy
i
smak.
(smak)
They
evoke
like
pictures,
scents,
and
taste.
(taste)
Moje
miejsca,
nocą
i
za
dnia,
(i
za
dnia)
My
places,
at
night
and
during
the
day,
(and
during
the
day)
Wciąż
to
czuje
tak
(czuje
tak),
i
obcuje
z
nimi
tak
od
wielu
lat
zioom.
I
still
feel
it
like
this
(feel
it
like
this),
and
I've
been
interacting
with
them
like
this
for
many
years,
dude.
To
miasto...
WWA...
To
miasto...
Wa-wa-warszawa...
This
city...
WWA...
This
city...
Wa-wa-warsaw...
Wa-wa-warszawski
syf...
Wa-wa-warszawski
raj...
Wa-wa-warszawski
syf...
Wa-wa-Warsaw
filth...
Wa-wa-Warsaw
paradise...
Wa-wa-Warsaw
filth...
Chłopaki
z
nad
Wisły
tu
reguły
ustala...
Boys
from
over
the
Vistula
set
the
rules
here...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Dawid Starejki, Adrian Swiezak, Maciej Podlawski
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.