Kaen feat. Kroolik Underwood & DJ Grubaz - Oczy Szeroko Otwarte (feat. Kroolik Underwood & DJ Grubaz) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Kaen feat. Kroolik Underwood & DJ Grubaz - Oczy Szeroko Otwarte (feat. Kroolik Underwood & DJ Grubaz)




Oczy Szeroko Otwarte (feat. Kroolik Underwood & DJ Grubaz)
Eyes Wide Open (feat. Kroolik Underwood & DJ Grubaz)
Druga w nocy, oczy szeroko otwarte, ich dzisiaj nie zmrurze,
Two in the morning, eyes wide open, I won't close them today,
Sumienie głęboko starte, te kolce wbija róże.
Conscience deeply worn, these thorns pierce the roses.
Ruszam dupę z wyra, schodzę na dół,
I move my ass from the flat, I go downstairs,
Jestem w górze, Boże ratuj,
I'm up high, God save me,
Morze strachu, mym dziewiczym rejsem ruszę.
A sea of fear, I'll start my maiden voyage.
Kruszę lód, muszę tu, ten wyrzucić balast,
I crush the ice, I have to throw this ballast out here,
I wyrównać balans, tylko ja i kochana Warszawa.
And balance the scales, just me and beloved Warsaw.
Sama w sercu, do grobu, WWA mym domem,
Alone in my heart, until the grave, WWA my home,
Każdy moment, każdy bodziec, to koszmar z ulicy Złotej.
Every moment, every stimulus, is a nightmare from Złota Street.
To Selamskiej kamienica grozi zawaleniem, mimo wolnie,
The tenement house on Selsamska threatens to collapse, despite it being free,
Dziki zachód ta dzielnica przeciążenie istot głodnych.
Wild West, this district is an overload of hungry beings.
Żywot, prosty widok, osły zagrożenie widzą,
Life, a simple view, donkeys see the danger,
Chłopcy giną bo zły przyjął chochlik na antenie Hitchcock gości.
Boys perish because evil welcomed a gremlin on the air, Hitchcock's guest.
Wisłą po płynie młody chudy, ściekiem szlam,
The young and thin flow down the Vistula, with sewage and mud,
Biedę znam, tym Świeciem jak wy wiecie siebie przelewam.
I know poverty, I pour myself through this world as you know yourselves.
Ja wiele wam, alter-megil zawdzięczam, to weteran,
I owe you a lot, alter-megil, a veteran,
Sam za chlebem gnam, w tym szukam możne znajdę teseratk.
I chase bread alone, maybe I'll find a tesseract in this.
To te miejsca, które znam, (znam)
These are the places I know, (know)
Przywołują jak zdjęcia, zapachy i smak. (smak)
They evoke like pictures, scents, and taste. (taste)
Moje miejsca, nocą i za dnia, (i za dnia)
My places, at night and during the day, (and during the day)
Wciąż to czuje tak, i obcuje z nimi tak od wielu lat zioom.
I still feel it like this, and I've been interacting with them like this for many years, dude.
Widzę krew przelana, pamiątką po tych co ginęli za wolność,
I see blood spilled, a memory of those who died for freedom,
Z martwych wstałem, miasto w martwych fale, te niebiosa, kosmos.
I rose from the dead, the city in dead waves, these skies, cosmos.
Stara brama widok, sprzęt załadował złomiarz,
Old gate view, the scrap dealer loaded the equipment,
Ta stara brama gdzie kobietę atakował łomiarz.
That old gate where the woman was attacked by the scrap dealer.
Ona przeżyła inne nie miały szczęścia tyle,
She survived, others weren't so lucky,
Nieszczęścia wylew samotny jeździec przemierza mile.
Misfortune spills, a lonely rider travels miles.
Debesa chwile, filmy jakby pisał je Skorseze,
Heavenly moments, films as if written by Scorsese,
Życie pisze nowele, która staje się thrillerem Żurawia.
Life writes novellas, which become Żurawia's thriller.
To moje i Jurasa chwile próby, chwile zguby,
These are mine and Jurasa's moments of trial, moments of loss,
Dla kurewstwa, ramie w ramie, kibel z Chudym.
For whores, arm in arm, toilet with Chudy.
Dwóch spartan, samotnie przeciwko dziesięciu chłopał,
Two Spartans, alone against ten guys,
Łokcie Jurka mielą bydło, witamy na wejściu smoka.
Jurek's elbows grind cattle, welcome to the dragon's entrance.
Wchodzę w tłum, leci seria przy tym wskakując na klatę,
I enter the crowd, a series flies by, jumping on my chest,
Dwóch kopie mnie po twarzy i rozbujają japę.
Two kick me in the face and swing my jaw.
Czuję że odpadam, on zostanie sam, nie mogę odpaść.
I feel like I'm falling off, he'll be left alone, I can't fall off.
Dostaje moc, wypuszczam tym walnie nogą...
I get power, I let out with this, kicking hard...
To te miejsca, które znam, (znam)
These are the places I know, (know)
Przywołują jak zdjęcia, zapachy i smak. (smak)
They evoke like pictures, scents, and taste. (taste)
Moje miejsca, nocą i za dnia, (i za dnia)
My places, at night and during the day, (and during the day)
Wciąż to czuje tak, i obcuje z nimi tak od wielu lat zioom.
I still feel it like this, and I've been interacting with them like this for many years, dude.
Sama ulica, wynajęty klawisz, chłodny dom dilera,
The street itself, a rented key, a dealer's cold house,
Namierzona czuba posłane e chordy oficera.
Targeted tip, sent e chords of the officer.
Pobite, poniżone, dwa skute na glebę ścierwa,
Beaten, humiliated, two bodies rubbed into the ground,
Nie wierzę mój towar, bierze na siebie ska.
I don't believe it, my friend takes the blame.
Wziął by to na klatę bo miał bym wydać album po latach starań,
He would take it on the chest because I would have to release an album after years of effort,
Polaka wiara, puls, odwaga hołd dla brata składam.
Pole's faith, pulse, courage, I pay homage to my brother.
Na chwile stanę, żeby zebrać myśli, parkingowa,
I'll stand for a moment to gather my thoughts, parking lot,
Nie tak dawno temu gonił tutaj Dawid towar.
Not so long ago, Dawid was chasing goods here.
Kiedyś zapomniana, teraz bal, druga Mazowiecka,
Once forgotten, now a ball, second Mazowiecka,
I znów do dobrej fury wsiada suka nastoletnia.
And again a teenage bitch gets into a good car.
Bawią się ci chłopcy, tata dobry pościł przelew,
These boys are having fun, daddy sent a good transfer,
Nie świadomi, nie widomi bo to chłopcy, wpuści przecież.
They are not aware, not blind, because these are boys, he will let them in.
Nie pracowali, nie wiedzą co to znaczy nie mieć,
They didn't work, they don't know what it means to not have,
Unotowani ludzie w trudzie, bez pracy w biedzie.
People noted in hardship, without work, in poverty.
Zero nacji dziwki, charakternik ____ żebra,
Zero nation whores, character ____ ribs,
____ północ jestem w domu,
____ midnight I'm home,
To ten król tutaj mieszka.
This is where the king lives.
To te miejsca, które znam, (znam)
These are the places I know, (know)
Przywołują jak zdjęcia, zapachy i smak. (smak)
They evoke like pictures, scents, and taste. (taste)
Moje miejsca, nocą i za dnia, (i za dnia)
My places, at night and during the day, (and during the day)
Wciąż to czuje tak (czuje tak), i obcuje z nimi tak od wielu lat zioom.
I still feel it like this (feel it like this), and I've been interacting with them like this for many years, dude.
To miasto... WWA... To miasto... Wa-wa-warszawa...
This city... WWA... This city... Wa-wa-warsaw...
Wa-wa-warszawski syf... Wa-wa-warszawski raj... Wa-wa-warszawski syf...
Wa-wa-Warsaw filth... Wa-wa-Warsaw paradise... Wa-wa-Warsaw filth...
Chłopaki z nad Wisły tu reguły ustala...
Boys from over the Vistula set the rules here...





Writer(s): Dawid Starejki, Adrian Swiezak, Maciej Podlawski


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.