Kaientai - JODAN JODAN - 日本武道館Live(1980) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Kaientai - JODAN JODAN - 日本武道館Live(1980)




JODAN JODAN - 日本武道館Live(1980)
JODAN JODAN - Nippon Budokan Live(1980)
J・O・D・AN J・O・D・AN
J・O・D・AN J・O・D・AN
ウェディングマーチの 流れる中で
Through the flowing melody of the wedding march,
みんなに あわせて 笑っているが
I smile, blending in with the crowd,
とられてくやしい 花嫁姿
Yet deep inside, a pang of sadness,
マイク握って 祝いの言葉
At seeing you, my love, in your bridal gown.
出て来やしないで おもわず叫ぶ
The microphone in hand, uttering words of blessing,
こいつにあきたら 電話をおくれ アラ!
I can't help but cry out, "Why couldn't it be me?"
JODAN JODAN JODAN
If you ever grow weary of him, honey, give me a call (Oh baby!)
静まりかえった結婚式場
JODAN JODAN JODAN
JODAN JODAN JODAN
In the hushed silence of the wedding hall,
お二人のために 万歳しましょう
JODAN JODAN JODAN
煙草の火でさえ 自分じゃつけず
Let us raise a toast to the happy couple.
にらんでアゴを つき出すアイツ
Can't even light his own cigarette,
仕事と思って マッチをともす
Just glaring and jutting out his chin.
ドアのむこうへ あいつが消えた
As if it's my job, I strike a match for him,
灰皿なげつけ おまえが憎い
Then he disappears through the door.
ドアがひらいて アイツが見てた (アラ!)
I hurl an ashtray, filled with my rage,
JODAN JODAN JODAN
And there he is, watching me from the doorway (Oh baby!)
聞こえましたか 今のはほんの
JODAN JODAN JODAN
JODAN JODAN JODAN
Did you catch that? It was just a,
冗談なんかで 冗談いうか
JODAN JODAN JODAN
男はいつも 本当のことを
A mere jest, a harmless joke.
さけんだあとは こういうもんさ
Men speak their truth, even after a rant,
J・O・D・AN J・O・D・AN
J・O・D・AN J・O・D・AN
J・O・D・AN J・O・D・AN
J・O・D・AN J・O・D・AN
俺たちゃ昭和の サムライなのさ
We are samurai of the Showa era,
男じゃないかと 仲間を誘い
Inviting our comrades, questioning our masculinity,
飲んでさわいで 夜更けまで
Drinking and reveling until the break of dawn.
そろそろ時計が 気になりだして
As the clock starts to weigh on our minds,
今夜はおごると うっかり言えば
And I foolishly offer to pay,
どいつもこいつも 出口へ急ぐ
My so-called friends rush to the exit.
(ちょっと待って)
(Just a minute!)
JODAN JODAN JODAN
JODAN JODAN JODAN
酔ったいきおい 今のはほんの
In the heat of the moment, it was just a,
JODAN JODAN JODAN
JODAN JODAN JODAN
働く仲間だ 正しくワリカンね
A harmless jest, let's split the bill fairly.
J・O・D・AN J・O・D・AN
J・O・D・AN J・O・D・AN
J・O・D・AN J・O・D・AN
J・O・D・AN J・O・D・AN





Writer(s): Tetsuya Takeda, Noboru Kimura


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.