Kajman feat. Bisz - Lojalność i zdrada - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Kajman feat. Bisz - Lojalność i zdrada




Lojalność i zdrada
Loyalty and Betrayal
Chciałem znowu i dałem szansę komuś oswoić mnie.
I wanted to again, and gave someone a chance to tame me.
Miałem powód, bo zaufałem zrozum, a wbił mi miecz.
I had a reason, I trusted, understand, but he stabbed me with a sword.
Nagle rozum w trakcie drogi do domu wzburzył krew.
Suddenly, reason on the way home stirred up the blood.
Gniew skoków zabija lecący strumień łez.
Anger of jumps kills the flowing stream of tears.
Jak pies na pastwę losu gdzieś porzucony,
Like a dog left to the mercy of fate somewhere,
Poczułem stres tej nocy jak Jezus zdradzony
I felt the stress of that night like Jesus betrayed
Jestem...
I am...
Taki ból tylko przyjaciel Ci da (tylko)
Only a friend can give you such pain (only)
Cały gnój wylany prosto na twarz.
All the muck poured straight onto my face.
Wiem, chuj wbijam w to, tfu, przyjaźń.
I know, I don't give a damn about it, phew, friendship.
Spluwam i ślina dosięga nic nie warte wybacz.
I spit and the saliva reaches the worthless forgiveness.
To finał tej znajomości, zawijaj wrotki,
This is the end of this acquaintance, pack your bags,
Znikaj z mojej świadomości.
Disappear from my consciousness.
Miłości nie ma przy nas chyba już nie...
There is no love near us anymore, I guess not...
Nie wymagam za wiele.
I don't demand much.
Fałszywi przyjaciele i skurwiele- jebać ich.
False friends and assholes - fuck them.
To Ci sami co w każdą niedziele w kościele na mszy
These are the same ones who every Sunday at church at mass
Patrzą z uśmiechem jak tu z tacy zajebać kwit.
They look with a smile as they steal a bill from the tray here.
Milcz! Kij w dupę Ci, nażryj się gównem.
Silence! Stick it in your ass, eat shit.
Twoje słowa zatrute jak jad nosorogich żmij.
Your words are poisoned like the venom of rhinoceros vipers.
Tak, nie ma litości dla takich kurew,
Yes, there is no mercy for such whores,
Dla mnie jesteś trupem - umarłeś, w święta zapale znicz.
You are a corpse to me - you died, I will light a candle on holidays.
Czym jest szacunek? O czym mówi Kajman, Bisz?
What is respect? What are Kajman and Bisz talking about?
Czemu strumieniem płyną łzy, gdy pęka cienka nić?
Why do tears flow in a stream when a thin thread breaks?
Ktoś powiedział mi, że przyjaźni potęga w tym,
Someone told me that the power of friendship is in this,
Że kiedy masz problem ktoś z boku powie mamy go my
That when you have a problem, someone from the side will say we have him
Twoje historie o sobie jak cytaty z hagiografii.
Your stories about yourself are like quotes from hagiographies.
Sprawdziłem Twoje słowa, oszalały wariografy.
I checked your words, the polygraphs went crazy.
Mimo wszystko zaufałem Ci, na przekór temu,
Despite everything, I trusted you, against all odds,
Bo byłeś zerem, a ja chciałem pomóc zacząć od zera zeru.
Because you were zero, and I wanted to help you start from zero zero.
Dałem szansę Ci na rehabilitację,
I gave you a chance to rehabilitate,
Ty zwąchałeś szansę, by zarobić na mnie,
You smelled a chance to make money on me,
Jak mysz wlazłeś w pułapkę, a dziś znajdziesz prawdę
Like a mouse you crawled into a trap, and today you will find the truth
Jak film z ukrytej kamery sprawdź mnie (Mam Cię).
Like a hidden camera movie check me out (Got you).
Taki z Ciebie Machiavelli ziomuś był,
You were such a Machiavelli dude,
Pod kim wykopałeś dół? Gotowy do kroku w tył?
Under whom did you dig a hole? Ready to step back?
Przeczekałem troche czasu, myśląc marnotrawny syn
I waited a while, thinking prodigal son
Wróci, gdy zrozumie błąd (oj słabo znasz ich Bisz)
He will return when he understands the mistake (oh, you know them poorly Bisz)
Słabo robi mi się, gdy pomyśle o tym,
I feel weak when I think about it,
Jak mało duszny potrafi być człowiek.
How soulless a person can be.
Zabolało Cię to i na głowę sypać chcesz dziś popiół.
It hurt you and you want to sprinkle ashes on your head today.
Śmiało, ale to za mało. Zejdź mi z oczu.
Go ahead, but that's not enough. Get out of my sight.
Nie mam czasu już na Twój płacz i ból.
I don't have time for your crying and pain anymore.
Słodkie kłamstwa z ust, wszystko jedno mi
Sweet lies from your lips, it doesn't matter to me
Czy dziś przemykasz się jak szczur,
Whether you sneak around like a rat today,
Miałeś czapkę z piór, umarł król,
You had a feather cap, the king died,
Dobrze znasz pieśń.
You know the song well.
Nie mam czasu na Twój ból,
I don't have time for your pain,
Twoje kłamstwa z ust, wszystko jedno mi
Your lies from your lips, it doesn't matter to me
Czy dziś przemykasz się jak szczur,
Whether you sneak around like a rat today,
Miałeś czapkę z piór, miałeś czapkę z piór, ej.
You had a feather cap, you had a feather cap, hey.
Nie mam czasu już na Twój płacz i ból.
I don't have time for your crying and pain anymore.
Słodkie kłamstwa z ust, wszystko jedno mi
Sweet lies from your lips, it doesn't matter to me
Czy dziś przemykasz się jak szczur,
Whether you sneak around like a rat today,
Miałeś czapkę z piór, umarł król,
You had a feather cap, the king died,
Dobrze znasz pieśń.
You know the song well.
Nie mam czasu na Twój ból,
I don't have time for your pain,
Twoje kłamstwa z ust, wszystko jedno mi
Your lies from your lips, it doesn't matter to me
Czy dziś przemykasz się jak szczur,
Whether you sneak around like a rat today,
Miałeś czapkę z piór, miałeś czapkę z piór, ej.
You had a feather cap, you had a feather cap, hey.





Writer(s): Bob Air


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.