Paroles et traduction Kajman feat. Medium - Dzieci
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ref.
Ulice
- piekło,
Chorus:
Streets
- hell,
Tu
spadasz
na
dno.
Here
you
fall
to
the
bottom.
A
ja
wiem
jedno,
And
I
know
one
thing,
że
to
jest
nasz
dom
that
this
is
our
home
Dzieci.
Godzinami
bawią
się
w
podchody
z
psami,
Children.
They
play
hide
and
seek
with
dogs
for
hours,
Już
nie
jeżdżą
na
rowerach
lecz
jumanymi
furami.
They
no
longer
ride
bikes
but
stolen
cars.
Chcą
być
rycerzami
nocy,
ale
nie
Robinami
They
want
to
be
knights
of
the
night,
but
not
Robin
Hoods
Nie
chcą
być
parobkami
za
tysiąc
złoty
z
groszami.
They
don't
want
to
be
farmhands
for
a
thousand
zlotys
and
pennies.
Dzieci,
ej
czy
mam
ich
winić?
Children,
hey,
should
I
blame
them?
Że
w
TV
widzą
piękną
przez
które,
są
bardziej
chciwi?
That
they
see
beauty
on
TV
that
makes
them
more
greedy?
Ich
matki
nie
mają
na
opłaty,
w
serialach
koją
stres,
Their
mothers
can't
afford
the
bills,
they
soothe
stress
in
soap
operas,
A
dzieciaki
co
noc
gdzieś
przelewają
swoją
krew.
And
the
kids
spill
their
blood
somewhere
every
night.
Podobno
ten
co
nie
miał
chce
dwa
razy
bardziej,
They
say
the
one
who
had
nothing
wants
twice
as
much,
One
widzą
w
tym
rzemiosło,
chcą
Iphone′a
na
kartę,
They
see
a
craft
in
this,
they
want
an
iPhone
on
a
prepaid
card,
Najnowsze
kolekcje
Tomiego,
tatuaże.
The
latest
Tommy
collections,
tattoos.
Te
dzieciaki
myślą
prosto,
idą
za
złym
przykładem.
These
kids
think
straight,
they
follow
a
bad
example.
Jestem
dowodem,
że
nie
zawsze
I
am
proof
that
it's
not
always
the
case
Identyfikuję
się
z
tym
miastem,
gdzie
masa
kasy
pragnie,
I
identify
with
this
city,
where
a
mass
of
money
craves,
Gdzie
dzieciaki
sprowadzają
na
parter.
Where
kids
bring
down
to
the
ground.
Reguły
są
takie:
dawaj
hajs,
ja
schowam
kastet.
The
rules
are:
give
me
the
money,
I'll
hide
the
brass
knuckles.
Ref.
Ulice
- piekło,
Chorus:
Streets
- hell,
Tu
spadasz
na
dno.
Here
you
fall
to
the
bottom.
A
ja
wiem
jedno,
And
I
know
one
thing,
że
to
jest
nasz
dom
that
this
is
our
home
To
dzieci
tych
metropolii
w
niewoli
agresji
i
zła,
These
are
the
children
of
these
metropolises
in
the
captivity
of
aggression
and
evil,
żyją
jakby
miało
nie
być
jutrzejszego
dnia.
They
live
as
if
there
were
no
tomorrow.
Przedstawienie
- gra
trwa.
Życie
losy
gmatwa,
niełatwa
The
show
- the
game
goes
on.
Life
complicates
destinies,
not
easy
Jest
egzystencja
w
klatkach,
betonowych
matniach.
Is
existence
in
cages,
concrete
traps.
To
galimatias,
widzę
go
co
dnia.
It's
gibberish,
I
see
it
every
day.
Tu
litość
nie
jest
modna,
litość
to
zbrodnia
mówi
napis
na
murze.
Here
pity
is
not
fashionable,
pity
is
a
crime,
says
the
writing
on
the
wall.
Jak
wilk
w
owczej
skórze
czai
się
gdzieś
nadzieja
na
zmiany.
Like
a
wolf
in
sheep's
clothing,
hope
for
change
lurks
somewhere.
Czy
potrwa
to
dłużej,
czy
też
naszym
potomkom
coś
damy?
Will
it
last
longer,
or
will
we
give
something
to
our
descendants?
Tą
lepszą
przyszłość?
W
tunelu
światło,
This
better
future?
Light
in
the
tunnel,
By
kilkuletnie
dziecko
nie
szło
za
w
sztok
pijaną
matką.
So
that
a
few-year-old
child
does
not
follow
a
drunk
mother.
Szok
tą
gadką
wzbudzę.
Nie
niestety,
choć
chciałbym,
I'll
shock
you
with
this
talk.
Not
unfortunately,
although
I
would
like
to,
Już
dawno
się
nie
łudzę,
widzę
czarno
białe
barwy.
I
haven't
been
under
any
illusions
for
a
long
time,
I
see
black
and
white
colors.
Jest
jeszcze
czerwień
- kolor
przemocy
i
walki.
There
is
also
red
- the
color
of
violence
and
struggle.
Dzieciaki
mrocznych
podwórek
żyjących,
lecz
jakby
martwi.
Kids
of
dark
backyards
living,
but
as
if
dead.
Martwisz
się
tą
sytuacją?
Czy
przymykasz
oczy?
Are
you
worried
about
this
situation?
Or
do
you
close
your
eyes?
Ulica
ma
ścieżki,
po
których
sam
diabeł
kroczy,
skurwysynu.
The
street
has
paths
on
which
the
devil
himself
walks,
you
son
of
a
bitch.
Ref.
Ulice
- piekło,
Chorus:
Streets
- hell,
Tu
spadasz
na
dno.
Here
you
fall
to
the
bottom.
A
ja
wiem
jedno,
And
I
know
one
thing,
że
to
jest
nasz
dom
that
this
is
our
home
Nie
mają
na
to
wpływu,
w
której
rodzinie
się
rodzą,
They
have
no
influence
on
which
family
they
are
born
into,
Choć
nie
ma
lekko,
z
dumą
mówią
skąd
pochodzą
Although
it's
not
easy,
they
proudly
say
where
they
come
from
Bez
narzekania,
oni
nie
czują
się
lepsi,
Without
complaining,
they
don't
feel
better,
Choć
pierwsze
w
życiu
kroki
stawiali
przez
pinezki.
Although
they
took
their
first
steps
through
thumbtacks.
Musieli
być
dorośli
w
wieku
kilkunastu
lat,
They
had
to
be
adults
at
the
age
of
several,
Dla
nich
to
rzeczywistość,
a
dla
Ciebie
straszny
świat.
For
them
it's
reality,
and
for
you
it's
a
scary
world.
Nie
chcą
wiele
jeść,
pić
i
przeżyć,
They
don't
want
much
to
eat,
drink
and
survive,
A
z
drugiej
strony
krzywdzone
hajsem
bananowe
dzieci
And
on
the
other
hand,
banana
children
hurt
by
money
Z
prywatnych
szkół
i
z
osiedli
strzeżonych
From
private
schools
and
guarded
estates
Produkty
swoich
starych
wyobraźni
pozbawionych.
Products
of
their
parents'
imaginations.
Bękarty
hajsu
znają
życie
tylko
z
książek,
Bastards
of
money
only
know
life
from
books,
Chcą
mieć,
brać
i
kupować,
wydawać
forsę.
They
want
to
have,
take
and
buy,
spend
money.
Kto
ma
lepiej?
Jako
widz
temat
oceń.
Who
is
better
off?
As
a
viewer,
judge
the
topic.
I
gdzie
byłeś
ty
jako
mały
chłopiec?
And
where
were
you
as
a
little
boy?
Sam
jestem
ojcem
i
wiem
kurwa
jedno
I
am
a
father
myself
and
I
know
one
thing,
damn
it
Wartości
nie
kupisz
nawet
najdroższą
monetą.
You
can't
buy
values
even
with
the
most
expensive
coin.
Niełatwa
jest
egzystencja
Existence
is
not
easy
Ulice
- piekło,
Streets
- hell,
Tu
spadasz
na
dno.
Here
you
fall
to
the
bottom.
A
ja
wiem
jedno,
And
I
know
one
thing,
że
to
jest
nasz
dom
that
this
is
our
home
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): medium
Album
K2
date de sortie
28-10-2011
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.