Kajman feat. Medium - Dzieci - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Kajman feat. Medium - Dzieci




Dzieci
Children
Ref. Ulice - piekło,
Chorus: Streets - hell,
Tu spadasz na dno.
Here you fall to the bottom.
A ja wiem jedno,
And I know one thing,
że to jest nasz dom
that this is our home
Dzieci. Godzinami bawią się w podchody z psami,
Children. They play hide and seek with dogs for hours,
Już nie jeżdżą na rowerach lecz jumanymi furami.
They no longer ride bikes but stolen cars.
Chcą być rycerzami nocy, ale nie Robinami
They want to be knights of the night, but not Robin Hoods
Nie chcą być parobkami za tysiąc złoty z groszami.
They don't want to be farmhands for a thousand zlotys and pennies.
Dzieci, ej czy mam ich winić?
Children, hey, should I blame them?
Że w TV widzą piękną przez które, bardziej chciwi?
That they see beauty on TV that makes them more greedy?
Ich matki nie mają na opłaty, w serialach koją stres,
Their mothers can't afford the bills, they soothe stress in soap operas,
A dzieciaki co noc gdzieś przelewają swoją krew.
And the kids spill their blood somewhere every night.
Podobno ten co nie miał chce dwa razy bardziej,
They say the one who had nothing wants twice as much,
One widzą w tym rzemiosło, chcą Iphone′a na kartę,
They see a craft in this, they want an iPhone on a prepaid card,
Najnowsze kolekcje Tomiego, tatuaże.
The latest Tommy collections, tattoos.
Te dzieciaki myślą prosto, idą za złym przykładem.
These kids think straight, they follow a bad example.
Jestem dowodem, że nie zawsze
I am proof that it's not always the case
Identyfikuję się z tym miastem, gdzie masa kasy pragnie,
I identify with this city, where a mass of money craves,
Gdzie dzieciaki sprowadzają na parter.
Where kids bring down to the ground.
Reguły takie: dawaj hajs, ja schowam kastet.
The rules are: give me the money, I'll hide the brass knuckles.
Ref. Ulice - piekło,
Chorus: Streets - hell,
Tu spadasz na dno.
Here you fall to the bottom.
A ja wiem jedno,
And I know one thing,
że to jest nasz dom
that this is our home
To dzieci tych metropolii w niewoli agresji i zła,
These are the children of these metropolises in the captivity of aggression and evil,
żyją jakby miało nie być jutrzejszego dnia.
They live as if there were no tomorrow.
Przedstawienie - gra trwa. Życie losy gmatwa, niełatwa
The show - the game goes on. Life complicates destinies, not easy
Jest egzystencja w klatkach, betonowych matniach.
Is existence in cages, concrete traps.
To galimatias, widzę go co dnia.
It's gibberish, I see it every day.
Tu litość nie jest modna, litość to zbrodnia mówi napis na murze.
Here pity is not fashionable, pity is a crime, says the writing on the wall.
Jak wilk w owczej skórze czai się gdzieś nadzieja na zmiany.
Like a wolf in sheep's clothing, hope for change lurks somewhere.
Czy potrwa to dłużej, czy też naszym potomkom coś damy?
Will it last longer, or will we give something to our descendants?
lepszą przyszłość? W tunelu światło,
This better future? Light in the tunnel,
By kilkuletnie dziecko nie szło za w sztok pijaną matką.
So that a few-year-old child does not follow a drunk mother.
Szok gadką wzbudzę. Nie niestety, choć chciałbym,
I'll shock you with this talk. Not unfortunately, although I would like to,
Już dawno się nie łudzę, widzę czarno białe barwy.
I haven't been under any illusions for a long time, I see black and white colors.
Jest jeszcze czerwień - kolor przemocy i walki.
There is also red - the color of violence and struggle.
Dzieciaki mrocznych podwórek żyjących, lecz jakby martwi.
Kids of dark backyards living, but as if dead.
Martwisz się sytuacją? Czy przymykasz oczy?
Are you worried about this situation? Or do you close your eyes?
Ulica ma ścieżki, po których sam diabeł kroczy, skurwysynu.
The street has paths on which the devil himself walks, you son of a bitch.
Ref. Ulice - piekło,
Chorus: Streets - hell,
Tu spadasz na dno.
Here you fall to the bottom.
A ja wiem jedno,
And I know one thing,
że to jest nasz dom
that this is our home
Nie mają na to wpływu, w której rodzinie się rodzą,
They have no influence on which family they are born into,
Choć nie ma lekko, z dumą mówią skąd pochodzą
Although it's not easy, they proudly say where they come from
Bez narzekania, oni nie czują się lepsi,
Without complaining, they don't feel better,
Choć pierwsze w życiu kroki stawiali przez pinezki.
Although they took their first steps through thumbtacks.
Musieli być dorośli w wieku kilkunastu lat,
They had to be adults at the age of several,
Dla nich to rzeczywistość, a dla Ciebie straszny świat.
For them it's reality, and for you it's a scary world.
Nie chcą wiele jeść, pić i przeżyć,
They don't want much to eat, drink and survive,
A z drugiej strony krzywdzone hajsem bananowe dzieci
And on the other hand, banana children hurt by money
Z prywatnych szkół i z osiedli strzeżonych
From private schools and guarded estates
Produkty swoich starych wyobraźni pozbawionych.
Products of their parents' imaginations.
Bękarty hajsu znają życie tylko z książek,
Bastards of money only know life from books,
Chcą mieć, brać i kupować, wydawać forsę.
They want to have, take and buy, spend money.
Kto ma lepiej? Jako widz temat oceń.
Who is better off? As a viewer, judge the topic.
I gdzie byłeś ty jako mały chłopiec?
And where were you as a little boy?
Sam jestem ojcem i wiem kurwa jedno
I am a father myself and I know one thing, damn it
Wartości nie kupisz nawet najdroższą monetą.
You can't buy values ​​even with the most expensive coin.
Niełatwa jest egzystencja
Existence is not easy
Ulice - piekło,
Streets - hell,
Tu spadasz na dno.
Here you fall to the bottom.
A ja wiem jedno,
And I know one thing,
że to jest nasz dom
that this is our home





Writer(s): medium


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.