Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hijaab-E-Hyaa
Veil of Modesty
Ae
Hijaab-E-Hyaa
Hai
Yaa
Teri
Oh
Veil
of
Modesty,
is
this
your
work?
Saazish
Hai
Koi
Meri
Jaan
Lain
Di
A
conspiracy,
perhaps,
to
steal
my
life
away
Ae
Hijaab-E-Hyaa
Hai
Ya
Teri
Oh
Veil
of
Modesty,
is
this
your
work?
Saazish
Hai
Koi
Meri
Jaan
Lain
Di
A
conspiracy,
perhaps,
to
steal
my
life
away
Jad
Main
Teraa
Aashiqq
Hoyaa
When
I
fell
in
love
with
you
Lorh
Ki
Ae
Pareshan
Rehaan
Di
You
became
restless
and
anxious
Mitti
Te
Kanniyan
Wali
A
woman
of
earth,
with
clay
wrists
Khushbu
De
Wargi
Tu
Your
scent
is
like
a
fragrance
Mere
Dil
Te
Ishqe
De
In
my
heart,
love's
fire
burns
Beeja
Nu
Tar
Gayi
Tu
For
you,
my
soul
yearns
Dekhi
Hun
Ishq
Ugugaa
I
have
seen
love
blossom
Mere
Har
Qatre
Ton
From
every
drop
of
my
tears
Taitthon
Vi
Bach
Nahi
Honaa
Fate
will
not
spare
me
Dil
Aa
De
Khatre
Ton
My
heart
is
filled
with
fears
Jeh
Tareef
Layi
Lafz
Hunde
Taan
If
words
could
describe
your
beauty
Koshish
Kyon
Karda
Bezubaan
Rehaan
Di
Why
would
I,
a
mute,
dare
to
try?
Ae
Hijaab-E-Hyaa
Hai
Ya
Teri
Oh
Veil
of
Modesty,
is
this
your
work?
Saazish
Hai
Koi
Meri
Jaan
Lain
Di
A
conspiracy,
perhaps,
to
steal
my
life
away
Jad
Main
Tera
Aashiqq
Hoyaa
When
I
fell
in
love
with
you
Lorh
Ki
Ae
Pareshan
Rehaan
Di
You
became
restless
and
anxious
Chehre
Te
Parda
Tere
Your
face
is
hidden
behind
a
veil
Dikhde
Ne
Nain
Ni
I
can
only
see
your
eyes
Nainaa
De
Aake
Kinne
They
speak
a
thousand
words
Tikde
Ne
Nain
Ni
They
make
my
heart
rise
Nazar
Aa
Naal
Fansi
Launaa
Your
gaze
has
ensnared
me
Sikhde
Ne
Nain
Ni
I
am
captivated
by
your
spell
Shayar
Aa
Nu
Hatthon
Fad
Ke
As
a
poet,
I
am
inspired
Likhde
Ne
Nain
Ni
By
your
beauty,
I
am
compelled
Jeh
Tere
Layi
Jaan
Gawawan
If
I
were
to
die
for
you
Himmat
Ki
Meri
Ehsaan
Kehan
Di
My
sacrifice
would
be
a
willing
one
Ae
Hijaab-E-Hyaa
Hai
Ya
Teri
Oh
Veil
of
Modesty,
is
this
your
work?
Saazish
Hai
Koi
Meri
Jaan
Lain
Di
A
conspiracy,
perhaps,
to
steal
my
life
away
Jad
Main
Tera
Aashiqq
Hoyaa
When
I
fell
in
love
with
you
Lorh
Ki
Ae
Pareshaan
Rehan
Di
You
became
restless
and
anxious
Soorat
Dekhan
Nu
Tarse
I
long
to
see
your
face
Rooh
Ne
Rooh
Dekhh
Layi
But
my
soul
sees
your
spirit
Tera
Iraadaa
Ki
Ae
Do
you
love
me?
Mere
Dill
Nek
Nayi
Or
is
my
heart
misleading
me?
Joh
Vi
Tu
Mann
Banaawe
Whatever
your
wish
may
be
Ainna
Tu
Gaurr
Kari
I
will
obey,
my
love
Mera
Dil
Mehal
Tere
Laayi
My
heart
is
your
palace
Kulli
Har
Ek
Laayi
Every
room
is
filled
with
your
love
Teri
Guzaarish
Taan
Jaan
Kadduggi
Your
request
is
my
command
Kar
Lai
Tayari
Farmaan
Kehan
Di
I
will
do
your
bidding
without
hesitation
Ae
Hijaab-E-Hyaa
Hai
Ya
Teri
Oh
Veil
of
Modesty,
is
this
your
work?
Saazish
Hai
Koi
Meri
Jaan
Lain
Di
A
conspiracy,
perhaps,
to
steal
my
life
away
Jad
Main
Tera
Aashiqq
Hoyaa
When
I
fell
in
love
with
you
Lorh
Ki
Ae
Pareshaan
Rehan
Di.
You
became
restless
and
anxious.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.