Paroles et traduction Kaka feat. Inder Chahal & Himanshi Khurana - Keh Len De
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Keh Len De
Tell Me (Keh Len De)
ਦੱਸ
ਕੀ
ਕਰਾਂ?
ਤੇਰੇ
'ਤੇ
ਮਰਾਂ
Tell
me
what
should
I
do?
I
am
dying
for
you
ਕਹਿਣ
ਤੋਂ
ਡਰਾਂ,
ਕਹਿ
ਲੈਣ
ਦੇ
I
am
afraid
to
say,
please
tell
ਤੂੰ
ਮੇਰੇ
ਜਜ਼ਬਾਤ
ਛੇੜੇ,
ਇੱਕੋ
ਗੱਲ
ਕਹਿੰਦੇ
ਜਿਹੜੇ
You
stir
my
emotions,
you
speak
of
a
connection
ਬੱਸ
ਤੇਰੇ
ਨੇੜੇ-ਤੇੜੇ
ਰਹਿ
ਲੈਣ
ਦੇ
Just
let
me
be
near
you
ਲੱਭਕੇ
ਬਹਾਣੇ
ਜਾਨੇ,
ਜੋੜ
ਲੈ
ਯਾਰਾਨੇ
ਜਾਨੇ
I
make
excuses
to
meet
you,
to
forge
a
bond
ਘੜੀ-ਬਿੰਦ
ਤੇਰੇ
ਵੇਹੜੇ
ਬਹਿ
ਲੈਣ
ਦੇ
Please
let
me
sit
in
your
yard
for
a
little
while
ਮੈਨੂੰ
ਤਾਂ
ਨਾ
ਰੋਕ,
ਮੈਂ
ਤਾਂ
ਪਹਿਲਾਂ
ਈ
ਡਰਪੋਕ
Don't
stop
me,
I
am
already
shy
ਮੇਰਾ
ਹੌਂਸਲਾ
ਨਾ
ਸੋਖ,
ਇਹਨੂੰ
ਵਹਿ
ਲੈਣ
ਦੇ
Don't
break
my
courage,
please
let
it
soar
ਦਿਲ
ਵਿੱਚ
ਹੋੜ
ਲੱਗੀ,
ਤੋੜ
ਲੱਗੀ,
ਥੋੜ
ਲੱਗੀ
My
heart
races,
it
beats
faster
ਲੋੜ
ਲੱਗੀ,
ਯਾਰ
ਨੂੰ
ਐ
ਤੇਰੀ
ਦੀਦ
ਦੀ
I
am
yearning
for
you,
my
love
ਕਿਹੜਾ
ਕੰਜਰ
ਤਰੀਕ
ਦੇਖੇ,
ਮਹੀਨਾਂ
ਦੇਖੇ,
week
ਦੇਖੇ
What
kind
of
cruel
person
pays
attention
to
dates,
months,
or
weeks?
ਕਰਕੇ
ਉਡੀਕ
ਦੇਖੇ,
ਆਉਂਦੀ
ਈਦ
ਦੀ
I
will
wait
expectantly
for
Eid
ਮੁਹੱਬਤਾਂ
ਨੇ
ਗੂੜੀਆਂ,
ਲੈਕੇ
ਆਊਂ
ਚੂੜੀਆਂ
Our
love
is
sweet,
I
will
bring
you
bangles
ਪਾਈਂ
ਨਾ
ਤਿਉੜੀਆਂ
ਤੂੰ
ਖਹਿ
ਲੈਣ
ਦੇ
Please
don't
frown,
let
me
caress
you
ਦੱਸ
ਕੀ
ਕਰਾਂ?
ਤੇਰੇ
'ਤੇ
ਮਰਾਂ
Tell
me
what
should
I
do?
I
am
dying
for
you
ਕਹਿਣ
ਤੋਂ
ਡਰਾਂ,
ਕਹਿ
ਲੈਣ
ਦੇ
I
am
afraid
to
say,
please
tell
ਤੂੰ
ਮੇਰੇ
ਜਜ਼ਬਾਤ
ਛੇੜੇ,
ਇੱਕੋ
ਗੱਲ
ਕਹਿੰਦੇ
ਜਿਹੜੇ
You
stir
my
emotions,
you
speak
of
a
connection
ਬੱਸ
ਤੇਰੇ
ਨੇੜੇ-ਤੇੜੇ
ਰਹਿ
ਲੈਣ
ਦੇ
Just
let
me
be
near
you
ਪੈਰ,
ਲੱਤਾਂ,
ਪੱਟ,
ਲੱਕ,
ਹਿੱਕ,
ਧੌਣ,
ਵੀਣੀਆਂ
Your
legs,
hips,
waist,
chest,
neck,
and
hair
ਤੇਰੀ
ਅਦਾਵਾਂ
ਸਾਰੀਆਂ
ਨੇ
ਖੂਨ
ਪੀਣੀਆਂ
Your
every
movement
is
intoxicating
ਰਾਹਾਂ
ਵਿੱਚ,
ਸਾਹਾਂ
ਵਿੱਚ,
ਤੇਰੀਆਂ
ਨਿਗਾਹਾਂ
ਵਿੱਚ
In
my
paths
and
breaths,
your
eyes
ਇਸ਼ਕ
ਤੋਂ
ਹੀਣੀਆਂ
ਨੀ
ਜ਼ਿੰਦਗੀਆਂ
ਜੀਣੀਆਂ
A
life
without
love
is
no
life
at
all
ਗੱਲਾਂ,
ਠੋਡੀ,
ਬੁੱਲ੍ਹ,
ਨੱਕ,
ਜ਼ੁਲਫ਼ਾਂ,
ਮੱਥਾ
'ਤੇ
ਅੱਖ
Your
face,
chin,
lips,
nose,
tresses,
and
forehead
ਆਸ਼ਿਕ਼
ਦਾ
ਦਿਲ
ਧੱਕ-ਧੱਕ
ਕਰਦਾ
My
heart
beats
wildly
for
you
ਸੂਰਤ
ਬਾ-ਖੂਬ-ਖੂਬਸੂਰਤ
ਤੇਰੀ
Your
beauty
is
unparalleled
ਰਹਿਮ
ਕਰ,
ਚੇਹਰੇ
ਉਤੋਂ
ਚੱਕ
ਪਰਦਾ
Have
mercy,
unveil
your
face
ਤੇਰੇ
ਪਿੰਡ
ਵਾਲੀ
ਨਹਿਰ,
ਬੜਾ
ਕਰਦੀ
ਐ
ਕਹਿਰ
The
canal
in
your
village
is
relentless
ਖੌਰੇ
ਕੱਢੇ
ਕਿਹੜਾ
ਵੈਰ
ਮੈਨੂੰ
ਤੰਗ
ਕਰਕੇ
I
wonder
what
grudge
it
holds,
tormenting
me
ਨੰਗ
ਤੇ
ਮਲੰਗ
ਤਾਂ
ਮੈਂ
ਪਹਿਲਾਂ
ਤੋਂ
ਈ
ਆਂ
I
have
always
been
carefree
and
unattached
ਹੋ
ਗਿਆ
ਬੇਰੰਗ,
ਅੱਜ
ਸੰਗ
ਕਰਕੇ
But
now
I
am
pale
and
lost
ਮੈਨੂੰ
ਕਰਗੇ
ਫ਼ਕੀਰ
ਤੇਰੇ
ਨਜ਼ਰਾਂ
ਦੇ
ਤੀਰ
Your
eyes
will
turn
me
into
a
beggar
ਮੇਰਾ
ਦਿਲ
ਗਏ
ਚੀਰ,
ਪੀੜ੍ਹ
ਸਹਿ
ਲੈਣ
ਦੇ
My
heart
is
pierced,
let
me
bear
the
pain
ਦੱਸ
ਕੀ
ਕਰਾਂ?
ਤੇਰੇ
'ਤੇ
ਮਰਾਂ
Tell
me
what
should
I
do?
I
am
dying
for
you
ਕਹਿਣ
ਤੋਂ
ਡਰਾਂ,
ਕਹਿ
ਲੈਣ
ਦੇ
I
am
afraid
to
say,
please
tell
ਤੂੰ
ਮੇਰੇ
ਜਜ਼ਬਾਤ
ਛੇੜੇ,
ਇੱਕੋ
ਗੱਲ
ਕਹਿੰਦੇ
ਜਿਹੜੇ
You
stir
my
emotions,
you
speak
of
a
connection
ਬੱਸ
ਤੇਰੇ
ਨੇੜੇ-ਤੇੜੇ
ਰਹਿ
ਲੈਣ
ਦੇ
Just
let
me
be
near
you
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.