Kaka feat. Inder Chahal & Himanshi Khurana - Keh Len De - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Kaka feat. Inder Chahal & Himanshi Khurana - Keh Len De




Keh Len De
Tell Me (Keh Len De)
ਦੱਸ ਕੀ ਕਰਾਂ? ਤੇਰੇ 'ਤੇ ਮਰਾਂ
Tell me what should I do? I am dying for you
ਕਹਿਣ ਤੋਂ ਡਰਾਂ, ਕਹਿ ਲੈਣ ਦੇ
I am afraid to say, please tell
ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਜਜ਼ਬਾਤ ਛੇੜੇ, ਇੱਕੋ ਗੱਲ ਕਹਿੰਦੇ ਜਿਹੜੇ
You stir my emotions, you speak of a connection
ਬੱਸ ਤੇਰੇ ਨੇੜੇ-ਤੇੜੇ ਰਹਿ ਲੈਣ ਦੇ
Just let me be near you
ਲੱਭਕੇ ਬਹਾਣੇ ਜਾਨੇ, ਜੋੜ ਲੈ ਯਾਰਾਨੇ ਜਾਨੇ
I make excuses to meet you, to forge a bond
ਘੜੀ-ਬਿੰਦ ਤੇਰੇ ਵੇਹੜੇ ਬਹਿ ਲੈਣ ਦੇ
Please let me sit in your yard for a little while
ਮੈਨੂੰ ਤਾਂ ਨਾ ਰੋਕ, ਮੈਂ ਤਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਡਰਪੋਕ
Don't stop me, I am already shy
ਮੇਰਾ ਹੌਂਸਲਾ ਨਾ ਸੋਖ, ਇਹਨੂੰ ਵਹਿ ਲੈਣ ਦੇ
Don't break my courage, please let it soar
ਦਿਲ ਵਿੱਚ ਹੋੜ ਲੱਗੀ, ਤੋੜ ਲੱਗੀ, ਥੋੜ ਲੱਗੀ
My heart races, it beats faster
ਲੋੜ ਲੱਗੀ, ਯਾਰ ਨੂੰ ਤੇਰੀ ਦੀਦ ਦੀ
I am yearning for you, my love
ਕਿਹੜਾ ਕੰਜਰ ਤਰੀਕ ਦੇਖੇ, ਮਹੀਨਾਂ ਦੇਖੇ, week ਦੇਖੇ
What kind of cruel person pays attention to dates, months, or weeks?
ਕਰਕੇ ਉਡੀਕ ਦੇਖੇ, ਆਉਂਦੀ ਈਦ ਦੀ
I will wait expectantly for Eid
ਮੁਹੱਬਤਾਂ ਨੇ ਗੂੜੀਆਂ, ਲੈਕੇ ਆਊਂ ਚੂੜੀਆਂ
Our love is sweet, I will bring you bangles
ਪਾਈਂ ਨਾ ਤਿਉੜੀਆਂ ਤੂੰ ਖਹਿ ਲੈਣ ਦੇ
Please don't frown, let me caress you
ਦੱਸ ਕੀ ਕਰਾਂ? ਤੇਰੇ 'ਤੇ ਮਰਾਂ
Tell me what should I do? I am dying for you
ਕਹਿਣ ਤੋਂ ਡਰਾਂ, ਕਹਿ ਲੈਣ ਦੇ
I am afraid to say, please tell
ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਜਜ਼ਬਾਤ ਛੇੜੇ, ਇੱਕੋ ਗੱਲ ਕਹਿੰਦੇ ਜਿਹੜੇ
You stir my emotions, you speak of a connection
ਬੱਸ ਤੇਰੇ ਨੇੜੇ-ਤੇੜੇ ਰਹਿ ਲੈਣ ਦੇ
Just let me be near you
ਪੈਰ, ਲੱਤਾਂ, ਪੱਟ, ਲੱਕ, ਹਿੱਕ, ਧੌਣ, ਵੀਣੀਆਂ
Your legs, hips, waist, chest, neck, and hair
ਤੇਰੀ ਅਦਾਵਾਂ ਸਾਰੀਆਂ ਨੇ ਖੂਨ ਪੀਣੀਆਂ
Your every movement is intoxicating
ਰਾਹਾਂ ਵਿੱਚ, ਸਾਹਾਂ ਵਿੱਚ, ਤੇਰੀਆਂ ਨਿਗਾਹਾਂ ਵਿੱਚ
In my paths and breaths, your eyes
ਇਸ਼ਕ ਤੋਂ ਹੀਣੀਆਂ ਨੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀਆਂ ਜੀਣੀਆਂ
A life without love is no life at all
ਗੱਲਾਂ, ਠੋਡੀ, ਬੁੱਲ੍ਹ, ਨੱਕ, ਜ਼ੁਲਫ਼ਾਂ, ਮੱਥਾ 'ਤੇ ਅੱਖ
Your face, chin, lips, nose, tresses, and forehead
ਆਸ਼ਿਕ਼ ਦਾ ਦਿਲ ਧੱਕ-ਧੱਕ ਕਰਦਾ
My heart beats wildly for you
ਸੂਰਤ ਬਾ-ਖੂਬ-ਖੂਬਸੂਰਤ ਤੇਰੀ
Your beauty is unparalleled
ਰਹਿਮ ਕਰ, ਚੇਹਰੇ ਉਤੋਂ ਚੱਕ ਪਰਦਾ
Have mercy, unveil your face
ਤੇਰੇ ਪਿੰਡ ਵਾਲੀ ਨਹਿਰ, ਬੜਾ ਕਰਦੀ ਕਹਿਰ
The canal in your village is relentless
ਖੌਰੇ ਕੱਢੇ ਕਿਹੜਾ ਵੈਰ ਮੈਨੂੰ ਤੰਗ ਕਰਕੇ
I wonder what grudge it holds, tormenting me
ਨੰਗ ਤੇ ਮਲੰਗ ਤਾਂ ਮੈਂ ਪਹਿਲਾਂ ਤੋਂ ਆਂ
I have always been carefree and unattached
ਹੋ ਗਿਆ ਬੇਰੰਗ, ਅੱਜ ਸੰਗ ਕਰਕੇ
But now I am pale and lost
ਮੈਨੂੰ ਕਰਗੇ ਫ਼ਕੀਰ ਤੇਰੇ ਨਜ਼ਰਾਂ ਦੇ ਤੀਰ
Your eyes will turn me into a beggar
ਮੇਰਾ ਦਿਲ ਗਏ ਚੀਰ, ਪੀੜ੍ਹ ਸਹਿ ਲੈਣ ਦੇ
My heart is pierced, let me bear the pain
ਦੱਸ ਕੀ ਕਰਾਂ? ਤੇਰੇ 'ਤੇ ਮਰਾਂ
Tell me what should I do? I am dying for you
ਕਹਿਣ ਤੋਂ ਡਰਾਂ, ਕਹਿ ਲੈਣ ਦੇ
I am afraid to say, please tell
ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਜਜ਼ਬਾਤ ਛੇੜੇ, ਇੱਕੋ ਗੱਲ ਕਹਿੰਦੇ ਜਿਹੜੇ
You stir my emotions, you speak of a connection
ਬੱਸ ਤੇਰੇ ਨੇੜੇ-ਤੇੜੇ ਰਹਿ ਲੈਣ ਦੇ
Just let me be near you






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.