Kake Randelin - Juhannusyö - traduction des paroles en allemand

Juhannusyö - Kake Randelintraduction en allemand




Juhannusyö
Johannisnacht
Rantaan muut kun lähtivät jo tanssimaan (jo tanssimaan).
Als die anderen schon zum Tanzen an den Strand gingen (schon zum Tanzen).
Juhannusta tyttö vietti huoneessaan (huoneessaan).
Das Mädchen verbrachte die Johannisnacht in ihrem Zimmer (in ihrem Zimmer).
Yön hän teki yksin taikojansa,
Die Nacht vollzog sie allein ihre Magie,
kertoen vain kuulle haaveitansa,
Erzählte nur dem Mond ihre Träume,
salat sydämen ja toiveen suurimman, suurimman.
Die Geheimnisse des Herzens und den größten Wunsch, den größten.
Taikaan ikivanhaan niin hän luotti,
Auf uralte Magie vertraute sie so sehr,
ikkunassa keskiyöhön vuotti,
Am Fenster wartete sie auf Mitternacht,
rakastetun kohta uskoi saapuvan. Oo-oo-oo.
Glaubte, der Geliebte würde bald erscheinen. Oh-oh-oh.
Neito nuori niin kuin kansanlaulu,
Das junge Mädchen, wie ein Volkslied,
vaatteen riisuu uumiltaan.
Legt das Gewand von ihrer Taille ab.
Ikkunassa kauniina kuin taulu,
Am Fenster, schön wie ein Gemälde,
on hän ruusu rinnoillaan.
Ist sie, eine Rose auf ihrer Brust.
Yöttömässä yössä näin hän valvoo,
In der nachtlosen Nacht wacht sie so,
tuijottaen tielle vaan.
Starrt nur auf den Weg.
Haavekuvaa rakkaudesta palvoo,
Verehrt das Traumbild der Liebe,
odottaen onneaan.
Wartet auf ihr Glück.
Luokse tytön saapuikin tuo nuori mies (tuo nuori mies).
Zum Mädchen kam dann jener junge Mann (jener junge Mann).
Katse hänet liekkeihin jo sai kenties (jo sai kenties).
Sein Blick entflammte sie vielleicht schon (entflammte sie schon).
Kuutamolla kaksi nuorta sousi,
Im Mondschein ruderten die zwei jungen Leute,
usva heidät verhoten jo nousi,
Nebel stieg schon auf, sie verhüllend,
Salaisuuden rakkaudesta muilta peittäen, peittäen.
Das Geheimnis der Liebe vor anderen verbergend, verbergend.
Kohtauksen nähnyt on vain tähti,
Die Begegnung hat nur ein Stern gesehen,
aamulla tuo muukalainen lähti,
Am Morgen ging jener Fremde fort,
muisto eron hetken jäi ja kyynelten. Oo-oo-oo.
Die Erinnerung an den Abschied blieb und an Tränen. Oh-oh-oh.
Neito nuori niin kuin kansanlaulu,
Das junge Mädchen, wie ein Volkslied,
vaatteen riisuu uumiltaan.
Legt das Gewand von ihrer Taille ab.
Ikkunassa kauniina kuin taulu,
Am Fenster, schön wie ein Gemälde,
on hän ruusu rinnoillaan.
Ist sie, eine Rose auf ihrer Brust.
Yöttömässä yössä näin hän valvoo,
In der nachtlosen Nacht wacht sie so,
tuijottaen tielle vaan.
Starrt nur auf den Weg.
Haavekuvaa rakkaudesta palvoo,
Verehrt das Traumbild der Liebe,
odottaen onneaan.
Wartet auf ihr Glück.
Neito nuori niin kuin kansanlaulu,
Das junge Mädchen, wie ein Volkslied,
vaatteen riisuu uumiltaan.
Legt das Gewand von ihrer Taille ab.
Ikkunassa kauniina kuin taulu,
Am Fenster, schön wie ein Gemälde,
on hän ruusu rinnoillaan.
Ist sie, eine Rose auf ihrer Brust.
Yöttömässä yössä näin hän valvoo,
In der nachtlosen Nacht wacht sie so,
tuijottaen tielle vaan.
Starrt nur auf den Weg.
Haavekuvaa rakkaudesta palvoo,
Verehrt das Traumbild der Liebe,
odottaen onneaan.
Wartet auf ihr Glück.





Writer(s): Vexi Salmi, Jussi Rasinkangas


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.