Kako M. - Peligro (Instrumental) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Kako M. - Peligro (Instrumental)




Peligro (Instrumental)
Danger (Instrumental)
¡Ay! ¿Qué haces despierto campeón?
Oh! What are you doing awake, champ?
Que suerte estar junto a ti
I'm so lucky to be here with you.
Deja a mamá, que ayer trabajó y hoy tiene que dormir
Leave Mom alone, she worked yesterday and needs to sleep today.
Vamos a desayunar, ¡Bien, magdalenas!
Let's have breakfast, good, muffins!
¿No las quieres?
Don't you want them?
Para mí, ¡Mmm! ¡Qué buenas!
For me, Mmm! They're so good!
Anda come ya, pesado
Come on, eat already, you're heavy.
Y bajamos, que hace sol
And let's go downstairs, it's sunny.
Vamos para el ascensor, venga, dale al botón
Let's go to the elevator, come on, you press the button.
La mujer que te dice "¿Te quedas mirando?"
The woman who says "Are you staring?"
Señora es así, todos tienen que decirle algo
Ma'am, that's how she is, everyone has to say something to her.
¿Cómo no vas a llamar la atención tunante?
How can you not attract attention, you rascal?
Con los ojos de tu abuela y la boquita de tu madre
With your grandma's eyes and your mom's little mouth.
Eso que lleva el nene ¿qué es, un patín?
What is that the boy is carrying, a scooter?
¿Tú quieres que papá te enseñe a patinar?
Do you want Dad to teach you how to ride a scooter?
Eres tan chiquitín...
You're so tiny...
Desde que te nacer con ojos de explorador
Ever since I saw you born with the eyes of an explorer
Siento placidez y temor porque sólo veo...
I feel peace and fear, because all I see is...
Peligro, en el parto, en el cuarto, en la bañera
Danger, in childbirth, in the room, in the bathtub.
En la estrechez de la acera, en tu misterio por la carretera
In the narrowness of the sidewalk, in your mystery on the road.
Peligro en cada cosa que tocas
Danger in everything you touch.
En las piezas pequeñas que hay entre el mundo y tu boca
In the small pieces that lie between the world and your mouth.
Peligro en el globo que te lleva al payaso
Danger in the balloon that takes you to the clown.
Que acecha bajo el bordillo, en los botes del altillo
That lurks under the curb, in the jars in the attic.
En la escalera, en tu piel
On the stairs, on your skin.
En que no crezcas fuerte y sano, y en que crezcas también
That you won't grow strong and healthy, and that you will grow too.
¿Por qué me odias chaval? ¿Qué te he hecho yo?
Why do you hate me, kid? What have I done to you?
Que soy tu padre, a me hablas bien
I'm your father, you talk to me nicely.
Y pídele perdón a mamá
And apologize to your mother.
¿Qué es eso de bro, de man, de no me rayes?
What's that about bro, man, don't scratch me?
¿Qué es de ti, de tu educación?
What is it about you, about your upbringing?
Lo peor, me recuerdas a
Worst of all, you remind me of myself.
Siento que me miras con reprobación
I feel like you look at me with disapproval.
Que ya no es como antes, no somos uña y carne
It's not like it used to be, we're not thick as thieves anymore.
¿Por qué ya nunca vamos a patinar?
Why don't we go skateboarding anymore?
Que ya lo sé, que me hago viejo
I know, I'm getting old.
Pero chaval, sigo siendo el mejor
But kid, I'm still the best.
¿No te apetece un plan, lo que sea y salimos?
Don't you want a plan, whatever, let's go out?
Es verdad... El cumpleaños de tu amigo
That's right... Your friend's birthday.
Ese chiquillo va a acabar mal, te lo digo yo
That kid is going to end up badly, I'm telling you.
¡Shh! ¡Mírame cuando te hablo! ¿Sabes decir no?
Shh! Look at me when I'm talking to you! Do you know how to say no?
Te llevo yo, te recojo a las doce y se acabó
I'll take you, I'll pick you up at twelve and that's it.
Me da igual verte llorar si no es por hambre o dolor
I don't care to see you cry unless it's from hunger or pain.
Que ya lo sé, que a él se la han comprado, bien
I know, they bought him one, good.
¿Tú quieres una moto?
Do you want a motorcycle?
Y ya de paso un avión, hijo que hay...
And while you're at it, an airplane, son, there's...
Peligro, en arcenes, en la tele, en bullicios
Danger, on shoulders, on TV, in crowds.
En el sentido contiguo
In the next lane.
A poco más de un metro de mi niño
Just over a meter away from my boy.
Peligro, en compañeros de curso
Danger, in classmates.
Que quieren cometer errores, pero sólo en conjunto
Who want to make mistakes, but only together.
Peligro, en las palmas, en las manos, los dados
Danger, in the palms, in the hands, the dice.
Peligro envuelto en papel prensado, peligro embotellado
Danger wrapped in pressed paper, bottled danger.
Hay peligros en que salgas, en que te quedes y en con quién
There are dangers in going out, in staying in, and with whom.
Peligro en que no aprendas y en que aprendas también
Danger in that you don't learn and that you do learn as well.
Y hay que ver...
And you have to see...
Me descuido un rato y vas a la universidad
I take my eyes off you for a minute and you're going to university.
¿Ya eres un hombre ya?
Are you a man now?
Pero si fue hace nada hijo que eras un mico
But it was only yesterday, son, that you were a little monkey.
Y yo creía que con tu niñez se iría este peligro
And I thought that this danger would go away with your childhood.
Sigue intacto en el marcador, en los neumáticos
It's still intact on the scoreboard, on the tires.
¡Revisa la presión!
Check the pressure!
Da igual que llegues tarde, llega por favor
It doesn't matter if you're late, please come.
Hoy es navidad, te esperamos aquí, llevas un mes sin venir
It's Christmas Eve, we're waiting for you here, you haven't been here for a month.
¿El examen bien o mal?
Did the exam go well or badly?
Peligro, peligro
Danger, danger.
El en el vientre de mujeres que te tuercen hacia el precipicio
It's in the wombs of women who twist you towards the precipice.
Peligro, peligro
Danger, danger.
Porque mi único fracaso es tu fracaso hijo
Because my only failure is your failure, son.
Peligro
Danger.
Peligro
Danger.
Peligro
Danger.





Writer(s): Juan José Moreno León, Mikel Alemany Verdeyen


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.