Paroles et traduction Kako M. - Yo caminaba tranquilo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yo caminaba tranquilo
I Was Walking Calmly
Yo
caminaba
tranquilo,
mirando
al
suelo
I
was
walking
calmly,
looking
at
the
ground
Las
manos
en
los
bolsillos,
silbando
una
canción
Hands
in
my
pockets,
whistling
a
tune
De
casa
al
tajo,
del
tajo
a
casa,
a
veces
al
psiquiatra
From
home
to
work,
from
work
to
home,
sometimes
to
the
shrink
A
por
remedios
para
el
mal
de
amor
To
get
remedies
for
lovesickness
La
política
era
cosa
de
políticos
Politics
was
a
matter
for
politicians
Dejaba
la
nación
en
manos
del
profesional
I
left
the
nation
in
the
hands
of
the
professional
Oía
a
la
gente
hablar
del
paro,
el
desahucio
y
demás
I
heard
people
talking
about
unemployment,
eviction
and
such
Yo
tenía
trabajo,
tele
y
hogar
I
had
a
job,
TV
and
a
home
"Tan
mal
no
estarán"
pensaba
yo
aquí
"They
can't
be
that
bad"
I
thought
to
myself
Viendo
el
televisor,
si
el
telediario
aparecía
hacía
zapping
Watching
TV,
if
the
news
came
on,
I'd
change
the
channel
Veía
la
ciudad
desde
mi
balcón
de
ignorancia
I
saw
the
city
from
my
balcony
of
ignorance
Yo
estaba
a
salvo
en
mi
letargo,
bajo
anestesia
I
was
safe
in
my
lethargy,
under
anesthesia
Mi
falta
de
seguridad
no
me
dejaba
salir
My
lack
of
security
didn't
let
me
go
out
Observaba
a
la
plaza
desde
el
Redil
I
watched
the
plaza
from
the
fold
Y
a
las
mujeres
And
the
women
Pronto
noté
algo
raro
en
los
atardeceres
Soon
I
noticed
something
strange
in
the
evenings
Todo
se
tornaba
a
ser
gris
Everything
turned
gray
La
risas
ya
no
sonaban
igual
The
laughter
no
longer
sounded
the
same
El
bar
no
se
llenaba
ni
a
la
mitad
The
bar
wasn't
even
half
full
El
super
cerró
porque
el
más
cruel
atracador
The
supermarket
closed
because
the
cruelest
robber
Te
atraca
de
usted
Robs
you
with
formality
Subieron
los
impuestos,
cayeron
los
ángeles
Taxes
went
up,
angels
fell
Después,
se
vaciaron
los
hogares
y
se
llenó
el
INEM
Then,
homes
emptied
and
the
unemployment
office
filled
up
Yo
siempre
ausente
con
mi
permanente
fase
rem
I
was
always
absent
with
my
permanent
REM
phase
Y
un
oscura
ave
rapaz
And
a
dark
bird
of
prey
Observaba
la
ciudad
desde
la
más
remota
altura
Watched
the
city
from
the
remotest
height
Y
yo
caminaba
tranquilo
And
I
walked
calmly
Con
las
manos
en
los
bolsillos,
silbando
una
canción
Hands
in
my
pockets,
whistling
a
tune
Mirando
mi
cara
pálida
Looking
at
my
pale
face
En
los
espejos
de
las
escaleras
mecánicas
In
the
mirrors
of
the
escalators
Sin
ambición,
y
aquí
todo
se
tornaba
a
ser
gris
Without
ambition,
and
here
everything
turned
gray
Y
nadie
hizo
por
impedirlo,
mudos
testigos
And
no
one
did
anything
to
stop
it,
silent
witnesses
Y
así
aprendí
lo
que
comparto
contigo
And
so
I
learned
what
I
share
with
you
Que
más
vale
soñar
despierto
que
caminar
dormido
It's
better
to
dream
awake
than
to
walk
asleep
El
[?]
narcisista
que
ha
vivido
a
la
prima
de
riesgo
hace
una
semana,
The
narcissistic
[?]
who
has
lived
on
borrowed
time
for
a
week,
No
sólo
trae
de
cabeza
a
los
gobiernos
que
tienen
que
pagar
más
por
Not
only
brings
headaches
to
governments
that
have
to
pay
more
to
Colocar
su
deuda.
Place
their
debt.
Bancos
y
constructoras
son
los
sectores
más
Banks
and
construction
companies
are
the
most
Afectados
cada
vez
que
suben
las
primas
de
riesgo
Affected
sectors
every
time
risk
premiums
rise
Mientras
la
tarde
de
sábado
ardía
allá
en
el
parque
While
Saturday
afternoon
burned
over
there
in
the
park
Yo
con
mi
cinta
de
no
correr
a
ninguna
parte,
como
un
hámster
I,
with
my
treadmill
to
nowhere,
like
a
hamster
Fabricando
mi
amistad
artificial
en
Twitter
Manufacturing
my
artificial
friendship
on
Twitter
Escribiendo
"Ja
ja"
y
"XD"
con
gesto
triste
Writing
"Ha
ha"
and
"XD"
with
a
sad
gesture
Yo
caminaba
solo,
me
apresuraba
I
walked
alone,
I
hurried
Si
los
coches
me
cedían
el
paso,
nunca
saludaba
If
the
cars
gave
way
to
me,
I
never
said
hello
Había
vecinos
que
no
veía
en
meses,
asustados
There
were
neighbors
I
hadn't
seen
in
months,
scared
Y
aparcábamos
el
coche
al
lado
And
we
parked
our
cars
side
by
side
Pero
aquel
día
noté
algo
raro,
estaba
sola
la
calle
But
that
day
I
noticed
something
strange,
the
street
was
empty
Total
no
hablaba
con
nadie,
tampoco
me
importó
Since
I
didn't
talk
to
anyone
anyway,
I
didn't
care
Yo
sólo
era
un
tipo
solitario
con
prisa
I
was
just
a
lonely
guy
in
a
hurry
Que
el
mundo
arda
en
cenizas
Let
the
world
burn
to
ashes
Pero
que
no
llegue
tarde
al
trabajo,
por
favor
But
please
don't
let
me
be
late
for
work
Yo
bajaba
el
rostro
y
no
miraba
I
lowered
my
head
and
didn't
look
Caminando
entre
cristales
rotos
de
tiendas
saqueadas
Walking
among
broken
glass
from
looted
stores
Y
aquella
ave
rapaz
insurgente
And
that
insurgent
bird
of
prey
Aguardaba
una
amenaza
en
su
vientre
Harbored
a
threat
in
its
belly
Y
aquel
día
yo
caminaba
tranquilo
And
that
day
I
walked
calmly
Mirando
al
suelo
como
siempre,
silbando
mi
canción
Looking
at
the
ground
as
always,
whistling
my
song
Y
de
repente
se
oyó
una
explosión
And
suddenly
there
was
an
explosion
Y
yo
con
gesto
urgente
al
fin
miré
alrededor
And
I,
with
an
urgent
gesture,
finally
looked
around
Y
vi
a
la
gente
salir
de
su
escondite
And
I
saw
people
coming
out
of
their
hiding
places
Y
correr
ante
la
inminente
And
running
before
the
imminent
Masacre,
maldiciendo
al
gobierno
entre
los
tanques
Massacre,
cursing
the
government
among
the
tanks
Familias
destrozadas
en
instantes,
extirpadas
Families
destroyed
in
an
instant,
extirpated
Ciudadanos,
medios,
no
han
hecho
nada
Citizens,
media,
they
haven't
done
anything
¡Y
yo
caminaba
tranquilo!
And
I
walked
calmly!
¡Mirando
al
suelo!
Looking
at
the
ground!
¡Las
manos
en
los
bolsillos,
silbando
una
canción!
Hands
in
my
pockets,
whistling
a
song!
¡Yo
caminaba
tranquilo!
I
walked
calmly!
Y
cuando
al
fin
miré
a
mi
alrededor
And
when
I
finally
looked
around
Vi
el
subdesarrollo,
la
guerra,
el
terror
I
saw
underdevelopment,
war,
terror
¡Y
yo
tan
tranquilo!
And
I
was
so
calm!
¡Mirando
al
suelo!
Looking
at
the
ground!
¡Las
manos
en
los
bolsillos,
silbando
una
estúpida
canción!
Hands
in
my
pockets,
whistling
a
stupid
song!
Así
que
estáte
atento
amigo
So
be
alert,
my
friend
Más
vale
soñar
despierto,
que
caminar
dormido
It's
better
to
dream
awake
than
to
walk
asleep
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Manuel Sanchez Rodriguez, Juan Jose Moreno Leon
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.