Kako M. - Yo caminaba tranquilo - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Kako M. - Yo caminaba tranquilo




Yo caminaba tranquilo
I Was Walking Calmly
Yo caminaba tranquilo, mirando al suelo
I was walking calmly, looking at the ground
Las manos en los bolsillos, silbando una canción
Hands in my pockets, whistling a tune
De casa al tajo, del tajo a casa, a veces al psiquiatra
From home to work, from work to home, sometimes to the shrink
A por remedios para el mal de amor
To get remedies for lovesickness
La política era cosa de políticos
Politics was a matter for politicians
Dejaba la nación en manos del profesional
I left the nation in the hands of the professional
Oía a la gente hablar del paro, el desahucio y demás
I heard people talking about unemployment, eviction and such
Yo tenía trabajo, tele y hogar
I had a job, TV and a home
"Tan mal no estarán" pensaba yo aquí
"They can't be that bad" I thought to myself
Viendo el televisor, si el telediario aparecía hacía zapping
Watching TV, if the news came on, I'd change the channel
Veía la ciudad desde mi balcón de ignorancia
I saw the city from my balcony of ignorance
Yo estaba a salvo en mi letargo, bajo anestesia
I was safe in my lethargy, under anesthesia
Mi falta de seguridad no me dejaba salir
My lack of security didn't let me go out
Observaba a la plaza desde el Redil
I watched the plaza from the fold
Y a las mujeres
And the women
Pronto noté algo raro en los atardeceres
Soon I noticed something strange in the evenings
Todo se tornaba a ser gris
Everything turned gray
La risas ya no sonaban igual
The laughter no longer sounded the same
El bar no se llenaba ni a la mitad
The bar wasn't even half full
El super cerró porque el más cruel atracador
The supermarket closed because the cruelest robber
Te atraca de usted
Robs you with formality
Subieron los impuestos, cayeron los ángeles
Taxes went up, angels fell
Después, se vaciaron los hogares y se llenó el INEM
Then, homes emptied and the unemployment office filled up
Yo siempre ausente con mi permanente fase rem
I was always absent with my permanent REM phase
Y un oscura ave rapaz
And a dark bird of prey
Observaba la ciudad desde la más remota altura
Watched the city from the remotest height
Y yo caminaba tranquilo
And I walked calmly
Con las manos en los bolsillos, silbando una canción
Hands in my pockets, whistling a tune
Mirando mi cara pálida
Looking at my pale face
En los espejos de las escaleras mecánicas
In the mirrors of the escalators
Sin ambición, y aquí todo se tornaba a ser gris
Without ambition, and here everything turned gray
Y nadie hizo por impedirlo, mudos testigos
And no one did anything to stop it, silent witnesses
Y así aprendí lo que comparto contigo
And so I learned what I share with you
Que más vale soñar despierto que caminar dormido
It's better to dream awake than to walk asleep
El [?] narcisista que ha vivido a la prima de riesgo hace una semana,
The narcissistic [?] who has lived on borrowed time for a week,
No sólo trae de cabeza a los gobiernos que tienen que pagar más por
Not only brings headaches to governments that have to pay more to
Colocar su deuda.
Place their debt.
Bancos y constructoras son los sectores más
Banks and construction companies are the most
Afectados cada vez que suben las primas de riesgo
Affected sectors every time risk premiums rise
Mientras la tarde de sábado ardía allá en el parque
While Saturday afternoon burned over there in the park
Yo con mi cinta de no correr a ninguna parte, como un hámster
I, with my treadmill to nowhere, like a hamster
Fabricando mi amistad artificial en Twitter
Manufacturing my artificial friendship on Twitter
Escribiendo "Ja ja" y "XD" con gesto triste
Writing "Ha ha" and "XD" with a sad gesture
Yo caminaba solo, me apresuraba
I walked alone, I hurried
Si los coches me cedían el paso, nunca saludaba
If the cars gave way to me, I never said hello
Había vecinos que no veía en meses, asustados
There were neighbors I hadn't seen in months, scared
Y aparcábamos el coche al lado
And we parked our cars side by side
Pero aquel día noté algo raro, estaba sola la calle
But that day I noticed something strange, the street was empty
Total no hablaba con nadie, tampoco me importó
Since I didn't talk to anyone anyway, I didn't care
Yo sólo era un tipo solitario con prisa
I was just a lonely guy in a hurry
Que el mundo arda en cenizas
Let the world burn to ashes
Pero que no llegue tarde al trabajo, por favor
But please don't let me be late for work
Yo bajaba el rostro y no miraba
I lowered my head and didn't look
Caminando entre cristales rotos de tiendas saqueadas
Walking among broken glass from looted stores
Y aquella ave rapaz insurgente
And that insurgent bird of prey
Aguardaba una amenaza en su vientre
Harbored a threat in its belly
Y aquel día yo caminaba tranquilo
And that day I walked calmly
Mirando al suelo como siempre, silbando mi canción
Looking at the ground as always, whistling my song
Y de repente se oyó una explosión
And suddenly there was an explosion
Y yo con gesto urgente al fin miré alrededor
And I, with an urgent gesture, finally looked around
Y vi a la gente salir de su escondite
And I saw people coming out of their hiding places
Y correr ante la inminente
And running before the imminent
Masacre, maldiciendo al gobierno entre los tanques
Massacre, cursing the government among the tanks
Familias destrozadas en instantes, extirpadas
Families destroyed in an instant, extirpated
Ciudadanos, medios, no han hecho nada
Citizens, media, they haven't done anything
¡Y yo caminaba tranquilo!
And I walked calmly!
¡Mirando al suelo!
Looking at the ground!
¡Las manos en los bolsillos, silbando una canción!
Hands in my pockets, whistling a song!
¡Yo caminaba tranquilo!
I walked calmly!
Y cuando al fin miré a mi alrededor
And when I finally looked around
Vi el subdesarrollo, la guerra, el terror
I saw underdevelopment, war, terror
¡Y yo tan tranquilo!
And I was so calm!
¡Mirando al suelo!
Looking at the ground!
¡Las manos en los bolsillos, silbando una estúpida canción!
Hands in my pockets, whistling a stupid song!
Así que estáte atento amigo
So be alert, my friend
Más vale soñar despierto, que caminar dormido
It's better to dream awake than to walk asleep





Writer(s): Manuel Sanchez Rodriguez, Juan Jose Moreno Leon


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.