Kalafina - カンタンカタン - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Kalafina - カンタンカタン




カンタンカタン
Easily Easily
こんなに晴れ渡る
The dazzling radiance of September
九月の眩しさ
Is this clear
ココロは空っぽ
My heart is empty
沈んで行くような
Sinking down like
重たいカラダを
A heavy body
手放してみる
Letting go
カンタンだった夢の世界が
The world of dreams that was so easy
僕らに背を向ける時に
Turns its back on us so
カタカタと揺れる汽車の窓から
Rattle rattle goes the train window
瞳だけを空に放つ
Only my eyes are looking up at the sky
青空の向こう
Beyond the blue sky
カラッポの時間を
An empty space of
軋むレールの声が
The creaking sound of the rails
どこまで運ぶ
How far will it carry
未来とかじゃなくて
Not the future or anything
ただ遠いだけの
Just a distant
場所に行きたい
Place where I want to be
淡々とリズム
Calmly rhythmically
感情が溶けて
Emotions dissolve
止まっている身体だけを
Only the still body
カラカラと廻る車輪に乗せて
On the clattering wheels
名前のない蒼い街へ
To the nameless blue city
運ばれて行くよ
I'm being carried
時を走る汽車の中
In the train running through time
カタンカタン
Clackety clack
カンタンに流されて雲だけが光る
Easily drifting away only the clouds are shining
空っぽのココロに何かカタンカタン
To the empty heart something clackety clack
ひからびた午後に響く echo
In the parched afternoon echoes resound
重たく抱え込む
Heavily carried
キボウという荷物を
The baggage of hope
今日は置いて来た
Today I put it down
燦々と降り注ぐ
Gloriously shining down
秋の一日が
One autumn day
ただここにある
Simply exists here
透明な景色
A transparent scene
風がふわふわ
The wind is fluffy
重さの無い街を過ぎる
Passing through the weightless city
モノクロ映画を闇の中から
Like watching a black and white movie from the dark
見つめるような
Searching for it
淡いだけの
Only faint
眩しさを抜けて
Emerging from the dazzling light
眠たい汽車は進むよ
The sleepy train is moving forward
カタンカタン
Clackety clack
簡単にどこまでも行ける気がしてる
It feels like I can easily go anywhere
カラッポの筈のココロが
The heart that should be empty
カタンカタン
Clackety clack
何かが一つ溢れて落ちた
Something overflowed and fell out
時を走る汽車の中
In the train running through time
カタンカタン
Clackety clack
簡単に何処までも行けたらいいのに
I wish I could easily go anywhere
雲が消えたら空はただ青くて
When the clouds disappear the sky is just blue
とても奇麗な
Very beautiful
いちにちだったね
It was a good day





Writer(s): 梶浦 由記, 梶浦 由記


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.