Kaleidoscopio - Voce Me Apareceu - traduction des paroles en allemand

Voce Me Apareceu - Kaleidoscopiotraduction en allemand




Voce Me Apareceu
Du bist mir erschienen
Você me apareceu
Du bist mir erschienen
Você me apareceu
Du bist mir erschienen
Você me apareceu
Du bist mir erschienen
Você me apareceu
Du bist mir erschienen
Você me apareceu
Du bist mir erschienen
Fez o tudo virar nada
Hast alles zu Nichts gemacht
E vice-versa
Und umgekehrt
Fui submersa
Ich ward versunken
A azeitona na empada que era eu
Die Olive in der Pastete, die ich war
Você é dona do caroço
Du besitzt den Kern
Da azeitona da empada que comeu
Der Olive aus der Pastete, die du aßest
Você me apareceu
Du bist mir erschienen
Fez o nada virar tudo
Hast Nichts zu allem gemacht
Me deixou mudo
Ließest mich stumm
De tão tamanha
Vor solcher Größe
me acanha
Du machst mich verlegen
Minha estranha
Meine Seltsame
É o prazer de que sempre padeço
Es ist die Lust, die mich stets quält
É do fim como esse reconheço
Es ist das Ende, wie ich es erkenne
Que o avesso sempre esteve aqui
Dass das Gegenteil schon immer hier war
Minha estranha
Meine Seltsame
É o engano de minha certeza
Ist der Irrtum meiner Gewissheit
É o insano que na beleza
Ist das Wahnsinnige in der Schönheit
A tristeza que me faz sorrir
Die Traurigkeit, die mich lächeln lässt
Você me apareceu
Du bist mir erschienen
Fez o tudo virar nada
Hast alles zu Nichts gemacht
E vice-versa
Und umgekehrt
Fui submersa
Ich ward versunken
A azeitona na empada que era eu
Die Olive in der Pastete, die ich war
Você é dona do caroço
Du besitzt den Kern
Da azeitona da empada que comeu
Der Olive aus der Pastete, die du aßest
Você me apareceu
Du bist mir erschienen
Fez o nada virar tudo
Hast Nichts zu allem gemacht
Me deixou mudo
Ließest mich stumm
De tão tamanha
Vor solcher Größe
me acanha
Du machst mich verlegen
Minha estranha
Meine Seltsame
É o prazer de que sempre padeço
Es ist die Lust, die mich stets quält
É do fim, começo e reconheço
Es ist das Ende, Anfang und ich erkenne
Que o avesso sempre esteve aqui
Dass das Gegenteil schon immer hier war
Minha estranha
Meine Seltsame
É o engano de minha certeza
Ist der Irrtum meiner Gewissheit
É o insano que na beleza
Ist das Wahnsinnige in der Schönheit
A tristeza que me faz sorrir
Die Traurigkeit, die mich lächeln lässt
Você me apareceu
Du bist mir erschienen
Você me apareceu
Du bist mir erschienen
Você me apareceu
Du bist mir erschienen
Você me apareceu
Du bist mir erschienen
Você me apareceu
Du bist mir erschienen
Fez o tudo
Hast alles
Você me apareceu
Du bist mir erschienen
Você me apareceu
Du bist mir erschienen
Fez o tudo
Hast alles
Você me apareceu
Du bist mir erschienen
Você me apareceu
Du bist mir erschienen
Fez o tudo virar nada
Hast alles zu Nichts gemacht
E vice-versa
Und umgekehrt
Fui submersa
Ich ward versunken
A azeitona na empada que era eu
Die Olive in der Pastete, die ich war
Você é dona do caroço
Du besitzt den Kern
Da azeitona da empada que comeu
Der Olive aus der Pastete, die du aßest
Você me apareceu
Du bist mir erschienen
Fez o nada virar tudo
Hast Nichts zu allem gemacht
Me deixou mudo
Ließest mich stumm
De tão tamanha
Vor solcher Größe
me acanha
Du machst mich verlegen
Minha estranha
Meine Seltsame
É o prazer de que sempre padeço
Es ist die Lust, die mich stets quält
É do fim, começo e reconheço
Es ist das Ende, Anfang und ich erkenne
Que o avesso sempre esteve aqui
Dass das Gegenteil schon immer hier war
Minha estranha
Meine Seltsame
É o engano de minha certeza
Ist der Irrtum meiner Gewissheit
É o insano que na beleza
Ist das Wahnsinnige in der Schönheit
A tristeza que me faz sorrir
Die Traurigkeit, die mich lächeln lässt
Você me apareceu
Du bist mir erschienen





Writer(s): Guilherme Augusto De Lima Boratto, Gui Boratto, Jorge Teixeira Filho, Tchorta Boratto, Samuel Braga, Samuel Braga Junior


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.