Так что пришлось мне второе своё "я" на волю выпустить.
So schýzou máš volný vstup.
С шизой у тебя свободный вход.
Posratých jebem čo chceli mi tú dušu ukradnúť.
Обделавшихся [трусов] ебу, кто хотел у меня душу украсть.
Trocha novoročný sľub.
Что-то вроде новогоднего обещания.
Nebudem furt držať piču a tváriť sa, že som duch.
Не буду больше молчать и притворяться призраком.
Už žádny Robin Hood.
Больше никакого Робин Гуда.
Postavíš tie mosty v dobrom a potom ti zlomia krk.
Построишь мосты по-хорошему, а потом тебе шею свернут.
Nemohlo to dopadnúť
Иначе и быть не могло,
Inač preto začínam hrať s nimi po novom tú hru.
Поэтому начинаю играть с ними по-новому в эту игру.
Hovno.
Дерьмо.
Povedz mi prečo chceš privolávať tmu?
Скажи мне, зачем тебе призывать тьму?
Privolávať tmu, privolávať tmu.
Призывать тьму, призывать тьму.
Povedz mi čo ti vadí na tom že máš klud?
Скажи мне, что тебе мешает в твоём спокойствии?
Na tom že máš klud, na tom že máš klud.
В твоём спокойствии, в твоём спокойствии.
Nechápem prečo sa mi snažíš dať z rúk...
Не понимаю, зачем ты пытаешься надеть мне на руки...
Putá dole z rúk, putá dole z rúk.
Оковы на руки, оковы на руки.
Ale jak si praješ pome teda začať novú hru.
Но как пожелаешь, давай тогда начнём новую игру.
Možme začať novú hru.
Можем начать новую игру.
Good bye, show, peace ale menej show jak peace.
Прощай, шоу, мир, но меньше шоу, чем мира.
Úprimného rappera dostaneš už len na predpis.
Искреннего рэпера получишь только по рецепту.
Toto neni diss ale fakt fakt do huby.
Это не дисс, а правда-правда в морду.
Je rád brata za chrbtom fakt fakt asi tak.
Рад брату за спиной, правда-правда, примерно так.
Nejak mať čistú hlavu v tomto svete sa nedá.
Иметь чистую голову в этом мире невозможно.
Čum na jeba, najebal, pojebal, šupa na rebrá.
Глянь на хрена, нажрался, напортачил, получил по рёбрам.
Lóve hýbu charakterom, sláva šlape na pedál.
Деньги меняют характер, слава жмёт на педаль.
Plný plyn do múru jeb, bum-bác a kerák
Полный газ в стену, блядь, бум-бах и к чертям.
Tak sa nečuduj, že stalo sa z nás psycho
Так что не удивляйся, что мы стали психами
Tak rýchlo jak víchor šíri sa to ticho
Так быстро, как вихрь, распространяется эта тишина
Pred búrkou od nás na východ.
Перед бурей от нас на восток.
Nešírime hejt len pichol si do nesprávnych
Мы не распространяем ненависть, просто ты укололся не в тех
A vdýchol život mŕtvym,
И вдохнул жизнь в мертвецов,
čo ti ukážu po svojom kde je východ.
Которые покажут тебе по-своему, где выход.
Brácho asi nejsú vážne spokojní, pokorní.
Братан, наверное, не особо довольны, смиренны.
Po kom by aj mohli z domu kokot o tom ví
От кого бы им это перенять, мудак об этом знает.
Pochopí to až potom, keď pojdem proti nim do vojny.
Поймет это только потом, когда я пойду против них на войну.
Zatial držím hubu no dokedy iba ďábel ví.
Пока держу язык за зубами, но до каких пор, знает только дьявол.
Hovno.
Дерьмо.
Povedz mi prečo chceš privolávať tmu?
Скажи мне, зачем тебе призывать тьму?
Privolávať tmu, privolávať tmu.
Призывать тьму, призывать тьму.
Povedz mi čo ti vadí na tom že máš klud?
Скажи мне, что тебе мешает в твоём спокойствии?
Na tom že máš klud, na tom že máš klud.
В твоём спокойствии, в твоём спокойствии.
Nechápem prečo sa mi snažíš dať z rúk...
Не понимаю, зачем ты пытаешься надеть мне на руки...
Putá dole z rúk, putá dole z rúk.
Оковы на руки, оковы на руки.
Ale jak si praješ pome teda začať novú hru.
Но как пожелаешь, давай тогда начнём новую игру.
Možme začať novú hru.
Можем начать новую игру.
Keď som s tým začal, bol som úplne iný človek.
Когда я начинал с этим, я был совсем другим человеком.
Plný vízií, bez výhovoriek ale...
Полный видений, без отговорок, но...
Teraz neviem kade ujsť,
Теперь не знаю, куда бежать,
Kadekolvek bežím narazím na moc hláv mŕtvych moriek.
Куда бы ни бежал, натыкаюсь на множество голов мёртвых индюшек.
Stará lundra na mňa máva: Miško poď si po liek!
Старая карга машет мне: Мишко, иди за лекарством!
Všade čudný vyjebanci v bielom na podlahe stopy kolies.
Всюду странные ублюдки в белом, на полу следы колёс.
Keď dožerem tú sračku, musíme tie tácky odniesť.
Когда доем это дерьмо, мы должны унести эти подносы.
Je mi na grc, huspenina z kolies s prasaťa hnis v ňom myš skapatá čo ti poviem synu treba dať bacha .Keď ma otravite z hovien berem vidličku berem život berem klúče a letím von viem že ste ma sem dostaly vy aby zostali žiť zo mňa kym tam nezomriem mňa nedostanú pod zem som vonku hajzel pod sem trham mäso zaživa jak vlci z pojebanej ovce začína sa nová hra Vendeta si na odstrel...
Меня тошнит, холодец из колёс со свиным гноем, в нём дохлая мышь, что сказать, сынок, нужно быть осторожным. Когда вы меня отравите этим дерьмом, я беру вилку, беру жизнь, беру ключи и улетаю прочь, знаю, вы затащили меня сюда, чтобы жить за мой счёт, пока я там не сдохну, меня не загонят под землю, я на свободе, сральник под себя, рву мясо заживо, как волки ебаную овцу, начинается новая игра, Вендетта, ты на прицеле...
Hovno.
Дерьмо.
Povedz mi prečo chceš privolávať tmu?
Скажи мне, зачем тебе призывать тьму?
Privolávať tmu, privolávať tmu.
Призывать тьму, призывать тьму.
Povedz mi čo ti vadí na tom že máš klud?
Скажи мне, что тебе мешает в твоём спокойствии?
Na tom že máš klud, na tom že máš klud.
В твоём спокойствии, в твоём спокойствии.
Nechápem prečo sa mi snažíš dať z rúk...
Не понимаю, зачем ты пытаешься надеть мне на руки...
Putá dole z rúk, putá dole z rúk.
Оковы на руки, оковы на руки.
Ale jak si praješ pome teda začať novú hru.
Но как пожелаешь, давай тогда начнём новую игру.
Možme začať novú hru.
Можем начать новую игру.
Évaluez la traduction
Ooops
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.