Kaliber 44 - CzerKaptur - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Kaliber 44 - CzerKaptur




CzerKaptur
Little Red Riding Hood
1.
1.
Kiedy zapada noc i opada na nas senność
When night falls and sleepiness overcomes us
Każde małe dziecko chcę ostatnią przyjemność
Every little child wants that last bit of pleasure
Bywa nawet tak, że jest zagrożenie strajkiem
It even happens that there's a threat of a strike
I tata albo mama musi opowiedzieć bajkę
And dad or mom has to tell a bedtime story
Proszę, oto jedna, o Czerwonym Kapturku
Here's one, my dear, about Little Red Riding Hood
Który mieszkał razem z mamą i psem na podwórku
Who lived with her mom and dog in the backyard
To znaczy oni w środku, tylko pies za domem
Well, they were inside, the dog was behind the house
Kapturek był dziewczynką, jak na imię miał - nie powiem
Little Red was a girl, but I won't tell you her name
Miała ona babcię, która mieszkała w lesie
She had a grandma who lived in the forest
Sadziła pomidory i przecierała na przecier
She grew tomatoes and made them into purée
Chociaż to robiła, była stara okropnie
Though she did that, she was awfully old
I już nie przechodziła przez ten wielki las samotnie
And couldn't walk through the big forest alone anymore
Kapturka obowiązkiem było przecier nosić
It was Little Red's duty to carry the purée
Lub kiedy mama swojej mamie szykowała koszyk
Or whenever her mom prepared a basket for her mom
W sumie to nie mamie, tylko chyba teściowej
Well, not really her mom, but her mother-in-law I guess
Bo jakby była mamą to by tam mieszkały obie
Because if it were her mom, they would both live there
Jestem, jestem tutaj
I'm here, I'm here
2.
2.
I tak pewnego razu powiedziała córce
And so one day, she told her daughter
Że pomyślała sobie rano o pomidorówce
That she thought about tomato soup in the morning
A więc dalej, mała, chyżo! Ruszaj tyłkiem!
So go on, little one, hurry up!
Zakładaj buty i swoją ryżą pelerynkę!
Put on your shoes and that red cape of yours!
Ruszaj mi do babci czy ma przecier sprawdzić
Go to grandma and check if she has the purée
Nie zbaczaj do dziczy, bo pan leśniczy by wlał ci
Don't wander into the wilderness, or the forester will spank you
W lesie całkiem blisko, grasuje złe wilczysko
In the nearby forest, a bad wolf roams
Jak cię zlokalizuje, przecież schrupie cię jak biszkopt
If he spots you, he'll gobble you up like a biscuit
Miej oczy wokół głowy i wracaj tu piorunem
Keep your eyes peeled and come back here like lightning
A jak rozbijesz słoik to ci wygarbuję skórę
And if you break the jar, I'll tan your hide
Trzymaj się tylko drogi i nie rób nic głupiego
Stick to the road and don't do anything stupid
A jakby działo się coś złego, wołaj leśniczego
And if something bad happens, call the forester
Jestem, jestem tutaj
I'm here, I'm here
3.
3.
Ruszył więc kapturek, jak mama przykazała
So Little Red set off, as her mother instructed
Wiodło pod górę tam mała kapliczka stałą
She went uphill where a small chapel stood
Na rozwidleniu drogi - może w samą porę
At the fork in the road - perhaps just in time
Skierowała nogi tam i zmówiła paciorek
She directed her feet there and said a prayer
Potem pomyślała "w prawo to szmat czasu
Then she thought, "Going right will take ages
W lewo będzie szybciej, tylko przyjdzie wejść do lasu"
Left will be faster, but I'll have to enter the forest"
Wybrała krótszą drogę, weszła między drzewa
She chose the shorter route, entered the trees
I wydarzyło się to, czego można się spodziewać
And what you might expect happened
Wypadł na nią wilk i rzucił się jej do gardła
A wolf jumped out and lunged for her throat
A ona się na całe gardło tylko wydarła
And she just screamed at the top of her lungs
Przy czym ten krzyk zlał się w jedno z wielkim hukiem
The scream merged with a loud bang
To pan leśniczy z dubeltówki położył go trupem
The forester with his shotgun put the wolf down
Bardzo się przestraszył "nic ci nie jest, dziecko?"
He was very scared, "Are you alright, child?"
"Nie wiem..." "a ile ty masz lat?"
"I don't know..." "And how old are you?"
"Kto, ja? Trzydzieści jeden..."
"Who, me? Thirty-one..."
Odprowadził więc do babci bidulę
So he escorted the poor thing to her grandma's
A tam zdjęła kapturek, po czym poszli na górę
And there she took off her hood, and then they went upstairs
I widzicie dzieci - to była wasza mama!
And you see, children - it was your mom!
A mnie powiedziała "trudno będę wychowywać sama!"
And she told me, "Well, I'll raise you alone!"
U mnie ciągle brudno, w chacie nikt nie sprząta
My place is always messy, no one cleans up
Pamiętajcie o tacie, pozostawiam numer konta
Remember your dad, I'm leaving his account number
Zadzwońcie i przyślijcie jakiś hajs...
Call him and send some money...
Byłoby nice...
It would be nice...
To dla tych, którym nie daje spokoju odwieczny dylemat:
This is for those who are troubled by the eternal dilemma:
Tabakiera dla nosa, czy nos dla tabakiery?
A snuffbox for the nose, or a nose for the snuffbox?






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.