Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
CzerKaptur
Красная Шапочка
Kiedy
zapada
noc
i
opada
na
nas
senność
Когда
ночь
опускается
и
на
нас
накатывает
сонливость,
Każde
małe
dziecko
chcę
tę
ostatnią
przyjemność
Каждый
маленький
ребенок
хочет
эту
последнюю
радость
-
Bywa
nawet
tak,
że
jest
zagrożenie
strajkiem
Бывает
даже
так,
что
дело
доходит
до
забастовки,
I
tata
albo
mama
musi
opowiedzieć
bajkę
И
папа
или
мама
должны
рассказать
сказку.
Proszę,
oto
jedna,
o
Czerwonym
Kapturku
Прошу,
вот
одна,
о
Красной
Шапочке,
Który
mieszkał
razem
z
mamą
i
psem
na
podwórku
Которая
жила
вместе
с
мамой
и
собакой
во
дворе.
To
znaczy
oni
w
środku,
tylko
pies
za
domem
То
есть
они
в
доме,
только
собака
за
домом.
Kapturek
był
dziewczynką,
jak
na
imię
miał
- nie
powiem
Шапочка
была
девочкой,
как
ее
звали
- не
скажу.
Miała
ona
babcię,
która
mieszkała
w
lesie
У
нее
была
бабушка,
которая
жила
в
лесу,
Sadziła
pomidory
i
przecierała
na
przecier
Сажала
помидоры
и
делала
из
них
томатную
пасту.
Chociaż
to
robiła,
była
stara
okropnie
Хотя
она
это
делала,
была
ужасно
стара
I
już
nie
przechodziła
przez
ten
wielki
las
samotnie
И
уже
не
ходила
через
этот
большой
лес
одна.
Kapturka
obowiązkiem
było
przecier
nosić
Обязанностью
Шапочки
было
носить
пасту,
Lub
kiedy
mama
swojej
mamie
szykowała
koszyk
Или
когда
мама
готовила
своей
маме
корзинку.
W
sumie
to
nie
mamie,
tylko
chyba
teściowej
В
общем-то,
не
маме,
а,
наверное,
свекрови,
Bo
jakby
była
mamą
to
by
tam
mieszkały
obie
Ведь
если
бы
это
была
мама,
то
они
бы
жили
вместе.
Jestem,
jestem
tutaj
Я
здесь,
я
тут.
I
tak
pewnego
razu
powiedziała
córce
И
вот
однажды
она
сказала
дочери,
Że
pomyślała
sobie
rano
o
pomidorówce
Что
утром
подумала
о
томатном
супе.
A
więc
dalej,
mała,
chyżo!
Ruszaj
tyłkiem!
Так
что
давай,
малышка,
живо!
Шевелись!
Zakładaj
buty
i
tą
swoją
ryżą
pelerynkę!
Надевай
ботинки
и
свою
рыжую
накидку!
Ruszaj
mi
do
babci
czy
ma
przecier
sprawdzić
Сходи-ка
к
бабушке,
проверь,
есть
ли
у
нее
паста,
Nie
zbaczaj
do
dziczy,
bo
pan
leśniczy
by
wlał
ci
Не
сворачивай
в
чащу,
а
то
лесник
тебя
отлупит.
W
lesie
całkiem
blisko,
grasuje
złe
wilczysko
В
лесу
совсем
близко
бродит
злой
волчище,
Jak
cię
zlokalizuje,
przecież
schrupie
cię
jak
biszkopt
Если
тебя
выследит,
то
сожрет,
как
печенье.
Miej
oczy
wokół
głowy
i
wracaj
tu
piorunem
Смотри
в
оба
и
возвращайся
как
молния,
A
jak
rozbijesz
słoik
to
ci
wygarbuję
skórę
А
если
разобьешь
банку,
то
я
тебе
шкуру
выделю.
Trzymaj
się
tylko
drogi
i
nie
rób
nic
głupiego
Держись
только
дороги
и
не
делай
ничего
глупого,
A
jakby
działo
się
coś
złego,
wołaj
leśniczego
А
если
что-то
случится
плохое,
зови
лесника.
Jestem,
jestem
tutaj
Я
здесь,
я
тут.
Ruszył
więc
kapturek,
jak
mama
przykazała
Отправилась
Шапочка,
как
мама
велела,
Wiodło
ją
pod
górę
tam
mała
kapliczka
stałą
Вела
ее
дорога
в
гору,
там
стояла
маленькая
часовенка.
Na
rozwidleniu
drogi
- może
w
samą
porę
На
развилке
дороги
- может,
как
раз
вовремя,
Skierowała
nogi
tam
i
zmówiła
paciorek
Направила
туда
ноги
и
прочитала
молитву.
Potem
pomyślała
"w
prawo
to
szmat
czasu
Потом
подумала:
"направо
- это
долго,
W
lewo
będzie
szybciej,
tylko
przyjdzie
wejść
do
lasu"
Налево
будет
быстрее,
только
придется
войти
в
лес".
Wybrała
krótszą
drogę,
weszła
między
drzewa
Выбрала
короткий
путь,
вошла
между
деревьев,
I
wydarzyło
się
to,
czego
można
się
spodziewać
И
случилось
то,
чего
можно
было
ожидать.
Wypadł
na
nią
wilk
i
rzucił
się
jej
do
gardła
На
нее
выскочил
волк
и
бросился
ей
на
горло,
A
ona
się
na
całe
gardło
tylko
wydarła
А
она
во
все
горло
только
закричала.
Przy
czym
ten
krzyk
zlał
się
w
jedno
z
wielkim
hukiem
При
этом
этот
крик
слился
воедино
с
громким
выстрелом
-
To
pan
leśniczy
z
dubeltówki
położył
go
trupem
Это
лесник
из
ружья
уложил
его
наповал.
Bardzo
się
przestraszył
"nic
ci
nie
jest,
dziecko?"
Очень
испугался:
"с
тобой
все
в
порядке,
дитя?"
"Nie
wiem..."
"a
ile
ty
masz
lat?"
"Не
знаю..."
"А
сколько
тебе
лет?"
"Kto,
ja?
Trzydzieści
jeden..."
"Мне?
Тридцать
один..."
Odprowadził
więc
do
babci
tą
bidulę
Отопроводил
он
к
бабушке
эту
бедняжку,
A
tam
zdjęła
kapturek,
po
czym
poszli
na
górę
А
там
она
сняла
капюшон,
после
чего
они
пошли
наверх.
I
widzicie
dzieci
- to
była
wasza
mama!
И
видите,
дети
- это
была
ваша
мама!
A
mnie
powiedziała
"trudno
będę
wychowywać
sama!"
А
мне
она
сказала:
"ладно,
буду
воспитывать
одна!"
U
mnie
ciągle
brudno,
w
chacie
nikt
nie
sprząta
У
меня
вечно
грязно,
в
доме
никто
не
убирает,
Pamiętajcie
o
tacie,
pozostawiam
numer
konta
Помните
об
отце,
оставляю
номер
счета.
Zadzwońcie
i
przyślijcie
jakiś
hajs...
Позвоните
и
пришлите
деньжат...
Byłoby
nice...
Было
бы
неплохо...
To
dla
tych,
którym
nie
daje
spokoju
odwieczny
dylemat:
Это
для
тех,
кого
не
оставляет
в
покое
извечная
дилемма:
Tabakiera
dla
nosa,
czy
nos
dla
tabakiery?
Табакерка
для
носа
или
нос
для
табакерки?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.