Kaliber 44 - CzerKaptur - traduction des paroles en russe

CzerKaptur - Kaliber 44traduction en russe




CzerKaptur
Красная Шапочка
1.
1.
Kiedy zapada noc i opada na nas senność
Когда ночь опускается и на нас накатывает сонливость,
Każde małe dziecko chcę ostatnią przyjemność
Каждый маленький ребенок хочет эту последнюю радость -
Bywa nawet tak, że jest zagrożenie strajkiem
Бывает даже так, что дело доходит до забастовки,
I tata albo mama musi opowiedzieć bajkę
И папа или мама должны рассказать сказку.
Proszę, oto jedna, o Czerwonym Kapturku
Прошу, вот одна, о Красной Шапочке,
Który mieszkał razem z mamą i psem na podwórku
Которая жила вместе с мамой и собакой во дворе.
To znaczy oni w środku, tylko pies za domem
То есть они в доме, только собака за домом.
Kapturek był dziewczynką, jak na imię miał - nie powiem
Шапочка была девочкой, как ее звали - не скажу.
Miała ona babcię, która mieszkała w lesie
У нее была бабушка, которая жила в лесу,
Sadziła pomidory i przecierała na przecier
Сажала помидоры и делала из них томатную пасту.
Chociaż to robiła, była stara okropnie
Хотя она это делала, была ужасно стара
I już nie przechodziła przez ten wielki las samotnie
И уже не ходила через этот большой лес одна.
Kapturka obowiązkiem było przecier nosić
Обязанностью Шапочки было носить пасту,
Lub kiedy mama swojej mamie szykowała koszyk
Или когда мама готовила своей маме корзинку.
W sumie to nie mamie, tylko chyba teściowej
В общем-то, не маме, а, наверное, свекрови,
Bo jakby była mamą to by tam mieszkały obie
Ведь если бы это была мама, то они бы жили вместе.
Jestem, jestem tutaj
Я здесь, я тут.
2.
2.
I tak pewnego razu powiedziała córce
И вот однажды она сказала дочери,
Że pomyślała sobie rano o pomidorówce
Что утром подумала о томатном супе.
A więc dalej, mała, chyżo! Ruszaj tyłkiem!
Так что давай, малышка, живо! Шевелись!
Zakładaj buty i swoją ryżą pelerynkę!
Надевай ботинки и свою рыжую накидку!
Ruszaj mi do babci czy ma przecier sprawdzić
Сходи-ка к бабушке, проверь, есть ли у нее паста,
Nie zbaczaj do dziczy, bo pan leśniczy by wlał ci
Не сворачивай в чащу, а то лесник тебя отлупит.
W lesie całkiem blisko, grasuje złe wilczysko
В лесу совсем близко бродит злой волчище,
Jak cię zlokalizuje, przecież schrupie cię jak biszkopt
Если тебя выследит, то сожрет, как печенье.
Miej oczy wokół głowy i wracaj tu piorunem
Смотри в оба и возвращайся как молния,
A jak rozbijesz słoik to ci wygarbuję skórę
А если разобьешь банку, то я тебе шкуру выделю.
Trzymaj się tylko drogi i nie rób nic głupiego
Держись только дороги и не делай ничего глупого,
A jakby działo się coś złego, wołaj leśniczego
А если что-то случится плохое, зови лесника.
Jestem, jestem tutaj
Я здесь, я тут.
3.
3.
Ruszył więc kapturek, jak mama przykazała
Отправилась Шапочка, как мама велела,
Wiodło pod górę tam mała kapliczka stałą
Вела ее дорога в гору, там стояла маленькая часовенка.
Na rozwidleniu drogi - może w samą porę
На развилке дороги - может, как раз вовремя,
Skierowała nogi tam i zmówiła paciorek
Направила туда ноги и прочитала молитву.
Potem pomyślała "w prawo to szmat czasu
Потом подумала: "направо - это долго,
W lewo będzie szybciej, tylko przyjdzie wejść do lasu"
Налево будет быстрее, только придется войти в лес".
Wybrała krótszą drogę, weszła między drzewa
Выбрала короткий путь, вошла между деревьев,
I wydarzyło się to, czego można się spodziewać
И случилось то, чего можно было ожидать.
Wypadł na nią wilk i rzucił się jej do gardła
На нее выскочил волк и бросился ей на горло,
A ona się na całe gardło tylko wydarła
А она во все горло только закричала.
Przy czym ten krzyk zlał się w jedno z wielkim hukiem
При этом этот крик слился воедино с громким выстрелом -
To pan leśniczy z dubeltówki położył go trupem
Это лесник из ружья уложил его наповал.
Bardzo się przestraszył "nic ci nie jest, dziecko?"
Очень испугался: тобой все в порядке, дитя?"
"Nie wiem..." "a ile ty masz lat?"
"Не знаю..." сколько тебе лет?"
"Kto, ja? Trzydzieści jeden..."
"Мне? Тридцать один..."
Odprowadził więc do babci bidulę
Отопроводил он к бабушке эту бедняжку,
A tam zdjęła kapturek, po czym poszli na górę
А там она сняла капюшон, после чего они пошли наверх.
I widzicie dzieci - to była wasza mama!
И видите, дети - это была ваша мама!
A mnie powiedziała "trudno będę wychowywać sama!"
А мне она сказала: "ладно, буду воспитывать одна!"
U mnie ciągle brudno, w chacie nikt nie sprząta
У меня вечно грязно, в доме никто не убирает,
Pamiętajcie o tacie, pozostawiam numer konta
Помните об отце, оставляю номер счета.
Zadzwońcie i przyślijcie jakiś hajs...
Позвоните и пришлите деньжат...
Byłoby nice...
Было бы неплохо...
To dla tych, którym nie daje spokoju odwieczny dylemat:
Это для тех, кого не оставляет в покое извечная дилемма:
Tabakiera dla nosa, czy nos dla tabakiery?
Табакерка для носа или нос для табакерки?






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.