Kaliber 44 - Film - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Kaliber 44 - Film




Film
Фильм
Ja, ja, ja zaczynam, oto moja kabina tu się wchodzi, naciska, ogląda się z bliska
Да, да, да, я начинаю, вот моя кабина, сюда входи, нажимай, смотри вблизи,
Dziś wszystko, co daleko i blisko
Сегодня всё, что далеко и близко.
Joka, foka, sroka, oka nieważne, każdy tu ma jazdę
Йока, фока, сорока, ока, неважно, у каждого здесь свой драйв,
Niech zgadnę, ktoś tu jest Magiem, naprawdę
Дай угадаю, кто-то здесь Волшебник, правда?
Dalej, po lewej ręce, cudów więcej, prędzej, zaraz się zakręcę
Дальше, по левую руку, ещё больше чудес, быстрее, сейчас закружусь,
Pędzę tam teraz, każdy z was może już wybierać
Спешу туда сейчас, каждый из вас может выбирать,
Kto nie chce zwiedzać, proszę czekać
Кто не хочет исследовать, прошу подождать,
Polegać na mnie warto, warto, proszę bardzo
На меня можно положиться, можно, прошу,
Za mną tu się wchodzi, porusza, cisza, dusza się śmieje (Ha ha)
За мной сюда входи, двигайся, тишина, душа смеётся (Ха-ха).
Joka, foka, foka, oka nieważne, każdy tu ma jazdę
Йока, фока, фока, ока, неважно, у каждого здесь свой драйв,
Razem z moim pojazdem
Вместе с моим аппаратом.
I ja wiem, że Lem, Lem, Lem jest fantastą
И я знаю, что Лем, Лем, Лем - фантаст,
Pisze, że przybysze zieloni jak ciasto kiwi, dla mnie obrzydliwi
Пишет, что пришельцы зелёные, как киви, для меня отвратительные,
Zbyt wyraźni, hałaśliwi, widzę ich zbyt jasno i ciasno
Слишком чёткие, шумные, вижу их слишком ясно и тесно,
Kiedy będę chciał, zgasną
Когда захочу, исчезнут.
To moja kabina, to moja machina, to moja dziedzina, zaczynaj, zaczynaj
Это моя кабина, это моя машина, это моя вотчина, начинай, начинай.
Oto ma wycieczka, MC do wewnątrz pudełeczka
Вот моя экскурсия, МС внутрь коробочки,
Zagłębiam się w struktury, budowli z tektury
Углубляюсь в структуры, постройки из картона.
Wtem, kontemplacji mej procesy zakłócają zewnętrzne ekscesy pojazdem
Вдруг, процессы моей концентрации нарушают внешние эксцессы аппаратом,
Który zawraca koło głowy, jego kolorowy, to mój głowy, a głowy mój to, kolorowy jego głowy
Который вертится возле головы, его красочный, это моей головы, а головы мой это, красочный его головы,
Koło zawraca, stój! Daj spokój
Круг вертится, стой! Дай покой,
Myślenia toku nie prowokuj
Ход мыслей не провоцируй,
Jeden moment, długa chwila
Один момент, долгая секунда,
Coś mnie tu gila i łaskocze
Что-то меня здесь щекочет,
Oto ma wycieczka, do wesołego miasteczka
Вот моя экскурсия, в весёлый парк,
Za rogiem, czeka na mnie śmiechu beczka
За углом меня ждёт бочка смеха,
Ha, ha, ciasteczka tak dobre, jak nigdzie indziej
Ха, ха, печенье такое вкусное, как нигде,
A na miejscu pudełeczka
А на месте коробочки,
Wtem z impetem unosi, porywa
Вдруг с силой поднимает, уносит.
Diabelski młyn, co przede mną odkrywa obrazy czy dźwięki, kontrastu razy do potęgi
Чёртово колесо, что передо мной открывает картины или звуки, контраста раз в степени,
Szósty zmysł działa dla umysłu i ciała
Шестое чувство работает для разума и тела,
To boskie Olimpu rozkosze
Это божественные наслаждения Олимпа,
Łakoci, łaknę i proszę
Сладости, жажду и прошу,
Gdy brak mi, tak bywa wtem z impetem w dół, porywa
Когда мне не хватает, так бывает, вдруг с силой вниз, уносит.
Diabelski młyn, co wszystko odkrywa oto ma wycieczka (oto ma wycieczka), gdzie wypełnia się karteczka
Чёртово колесо, что всё открывает, вот моя экскурсия (вот моя экскурсия), где заполняется карточка,
Jestem za, w dniu narodzin człowieczka
Я за, в день рождения человечка,
Według Johna Locke'a, znów pryska powłoka
Согласно Джону Локку, снова лопается оболочка,
A na miejscu wesołego miasteczka stoją otworem podwoje, gdzie pytajników roje
А на месте весёлого парка распахнуты двери, где рои вопросительных знаков,
Troje przekroje ich badam
Три сечения их исследую,
Nieujarzmioną mocą, poznania władam
Неукротимой силой познания владею,
Eureka! Unosi się kolejna powieka, co ciąży, to krąży C.Z.K.
Эйфория! Поднимается очередное веко, что давит, это кружит Ц.З.К.,
Bo za późno zobaczy to co widzę ja
Потому что слишком поздно увидит то, что вижу я.
Oto ma wycieczka, do końcóweczki kawałeczka
Вот моя экскурсия, к концу кусочка,
O miejscu, którę będzie Mekką, 44 kolebką
О месте, которое станет Меккой, 44 колыбелью,
To nie bajeczka bowiem istnieje kraina, gdzie wszystko jest naj, więc zaczynaj
Это не сказка, ведь существует страна, где всё самое лучшее, так что начинай.
Aach, widze złoty brzegu piach i mijając kiście liści zapuszczam się do iście tajemnego świata
Аах, вижу золотой песок берега и, минуя гроздья листьев, углубляюсь в поистине таинственный мир,
Mam za sobą swego brata w liczbie dwa plus jeden
У меня за спиной мой брат в количестве два плюс один,
Jestem pewien, że go znacie
Я уверен, что вы его знаете,
Kto jest wróg, a kto przyjaciel?
Кто враг, а кто друг?
Nie posiądzie, na tym lądzie takiej wiedzy, bo nie znane kategorie to
Не обретет на этой земле таких знаний, потому что неизвестные категории это,
Więc otwieram kolekcję, poproszę o projekcję
Так что открываю коллекцию, попрошу проекцию,
Czujcie się jak w domu
Чувствуйте себя как дома.
Komu ginu? Komu dymu?
Кому гибели? Кому дыма?
Kiedy czas nastanie, usłyszę pukanie w banię i przypłynie w minie
Когда придёт время, услышу стук в башку и приплывёт в лице,
Ukojenie w moim filmie (A to co? Jak to?)
Умиротворение в моём фильме это что? Как это?),
Przecież było to tak dawno, ten świat, który otaczał mnie bańką, kolorowanką
Ведь это было так давно, этот мир, который окружал меня пузырём, раскраской,
Widzę to wyraźnie, trójkąt prawdy mówi start
Вижу это отчётливо, треугольник истины говорит старт,
Jego jazda gaśnie, nie na zawsze
Его движение гаснет, не навсегда,
Potem, wzlotem, błędem, zapędem, psim swędem
Потом, взлётом, ошибкой, порывом, собачьим духом.
Przez szufladę pełną Marii
Через ящик, полный Марии,
Rapowe katharsis, oczyszczona strona
Рэповый катарсис, очищенная страница,
Barwy tej kameleona
Цвета этого хамелеона,
Coraz dalej, stale i wspaniale
Всё дальше, постоянно и великолепно,
Usłyszałem swoje żale, ale chyba było warto
Услышал свои жалобы, но, наверное, было warto,
Więc lepiej spal to, taśma się kręci
Так что лучше сожги это, плёнка крутится,
Słyszę nasze chęci w pamięci
Слышу наши желания в памяти,
Wierci dziurki, od tej rurki
Сверлит дырки, от этой трубки,
I krach, gdzie jest złoto, a gdzie piach
И крах, где золото, а где песок,
Jak na teraz odpowiedź jest w sześciu literach
Сейчас ответ в шести буквах,
Po bajerach ciąży, krąży igła wokół rowka
После понтов давит, кружит игла вокруг канавки,
skład się wreszcie namyśli
Пока состав наконец не подумает.
To H I P myślnik H O P, kropka
Это Х И П дефис Х О П, точка.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.