Paroles et traduction Kaliber 44 - Film
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ja,
ja,
ja
zaczynam,
oto
moja
kabina
tu
się
wchodzi,
naciska,
ogląda
się
z
bliska
Да,
да,
да,
я
начинаю,
вот
моя
кабина,
сюда
входи,
нажимай,
смотри
вблизи,
Dziś
wszystko,
co
daleko
i
blisko
Сегодня
всё,
что
далеко
и
близко.
Joka,
foka,
sroka,
oka
nieważne,
każdy
tu
ma
jazdę
Йока,
фока,
сорока,
ока,
неважно,
у
каждого
здесь
свой
драйв,
Niech
zgadnę,
ktoś
tu
jest
Magiem,
naprawdę
Дай
угадаю,
кто-то
здесь
Волшебник,
правда?
Dalej,
po
lewej
ręce,
cudów
więcej,
prędzej,
zaraz
się
zakręcę
Дальше,
по
левую
руку,
ещё
больше
чудес,
быстрее,
сейчас
закружусь,
Pędzę
tam
teraz,
każdy
z
was
może
już
wybierać
Спешу
туда
сейчас,
каждый
из
вас
может
выбирать,
Kto
nie
chce
zwiedzać,
proszę
czekać
Кто
не
хочет
исследовать,
прошу
подождать,
Polegać
na
mnie
warto,
warto,
proszę
bardzo
На
меня
можно
положиться,
можно,
прошу,
Za
mną
tu
się
wchodzi,
porusza,
cisza,
dusza
się
śmieje
(Ha
ha)
За
мной
сюда
входи,
двигайся,
тишина,
душа
смеётся
(Ха-ха).
Joka,
foka,
foka,
oka
nieważne,
każdy
tu
ma
jazdę
Йока,
фока,
фока,
ока,
неважно,
у
каждого
здесь
свой
драйв,
Razem
z
moim
pojazdem
Вместе
с
моим
аппаратом.
I
ja
wiem,
że
Lem,
Lem,
Lem
jest
fantastą
И
я
знаю,
что
Лем,
Лем,
Лем
- фантаст,
Pisze,
że
przybysze
są
zieloni
jak
ciasto
kiwi,
dla
mnie
obrzydliwi
Пишет,
что
пришельцы
зелёные,
как
киви,
для
меня
отвратительные,
Zbyt
wyraźni,
hałaśliwi,
widzę
ich
zbyt
jasno
i
ciasno
Слишком
чёткие,
шумные,
вижу
их
слишком
ясно
и
тесно,
Kiedy
będę
chciał,
zgasną
Когда
захочу,
исчезнут.
To
moja
kabina,
to
moja
machina,
to
moja
dziedzina,
zaczynaj,
zaczynaj
Это
моя
кабина,
это
моя
машина,
это
моя
вотчина,
начинай,
начинай.
Oto
ma
wycieczka,
MC
do
wewnątrz
pudełeczka
Вот
моя
экскурсия,
МС
внутрь
коробочки,
Zagłębiam
się
w
struktury,
budowli
z
tektury
Углубляюсь
в
структуры,
постройки
из
картона.
Wtem,
kontemplacji
mej
procesy
zakłócają
zewnętrzne
ekscesy
pojazdem
Вдруг,
процессы
моей
концентрации
нарушают
внешние
эксцессы
аппаратом,
Który
zawraca
koło
głowy,
jego
kolorowy,
to
mój
głowy,
a
głowy
mój
to,
kolorowy
jego
głowy
Который
вертится
возле
головы,
его
красочный,
это
моей
головы,
а
головы
мой
это,
красочный
его
головы,
Koło
zawraca,
stój!
Daj
spokój
Круг
вертится,
стой!
Дай
покой,
Myślenia
toku
nie
prowokuj
Ход
мыслей
не
провоцируй,
Jeden
moment,
długa
chwila
Один
момент,
долгая
секунда,
Coś
mnie
tu
gila
i
łaskocze
Что-то
меня
здесь
щекочет,
Oto
ma
wycieczka,
do
wesołego
miasteczka
Вот
моя
экскурсия,
в
весёлый
парк,
Za
rogiem,
czeka
na
mnie
śmiechu
beczka
За
углом
меня
ждёт
бочка
смеха,
Ha,
ha,
ciasteczka
są
tak
dobre,
jak
nigdzie
indziej
Ха,
ха,
печенье
такое
вкусное,
как
нигде,
A
na
miejscu
pudełeczka
А
на
месте
коробочки,
Wtem
z
impetem
unosi,
porywa
Вдруг
с
силой
поднимает,
уносит.
Diabelski
młyn,
co
przede
mną
odkrywa
obrazy
czy
dźwięki,
kontrastu
razy
do
potęgi
Чёртово
колесо,
что
передо
мной
открывает
картины
или
звуки,
контраста
раз
в
степени,
Szósty
zmysł
działa
dla
umysłu
i
ciała
Шестое
чувство
работает
для
разума
и
тела,
To
boskie
Olimpu
rozkosze
Это
божественные
наслаждения
Олимпа,
Łakoci,
łaknę
i
proszę
Сладости,
жажду
и
прошу,
Gdy
brak
mi,
tak
bywa
wtem
z
impetem
w
dół,
porywa
Когда
мне
не
хватает,
так
бывает,
вдруг
с
силой
вниз,
уносит.
Diabelski
młyn,
co
wszystko
odkrywa
oto
ma
wycieczka
(oto
ma
wycieczka),
gdzie
wypełnia
się
karteczka
Чёртово
колесо,
что
всё
открывает,
вот
моя
экскурсия
(вот
моя
экскурсия),
где
заполняется
карточка,
Jestem
za,
w
dniu
narodzin
człowieczka
Я
за,
в
день
рождения
человечка,
Według
Johna
Locke'a,
znów
pryska
powłoka
Согласно
Джону
Локку,
снова
лопается
оболочка,
A
na
miejscu
wesołego
miasteczka
stoją
otworem
podwoje,
gdzie
pytajników
roje
А
на
месте
весёлого
парка
распахнуты
двери,
где
рои
вопросительных
знаков,
Troje
przekroje
ich
badam
Три
сечения
их
исследую,
Nieujarzmioną
mocą,
poznania
władam
Неукротимой
силой
познания
владею,
Eureka!
Unosi
się
kolejna
powieka,
co
ciąży,
to
krąży
C.Z.K.
Эйфория!
Поднимается
очередное
веко,
что
давит,
это
кружит
Ц.З.К.,
Bo
za
późno
zobaczy
to
co
widzę
ja
Потому
что
слишком
поздно
увидит
то,
что
вижу
я.
Oto
ma
wycieczka,
do
końcóweczki
kawałeczka
Вот
моя
экскурсия,
к
концу
кусочка,
O
miejscu,
którę
będzie
Mekką,
44
kolebką
О
месте,
которое
станет
Меккой,
44
колыбелью,
To
nie
bajeczka
bowiem
istnieje
kraina,
gdzie
wszystko
jest
naj,
więc
zaczynaj
Это
не
сказка,
ведь
существует
страна,
где
всё
самое
лучшее,
так
что
начинай.
Aach,
widze
złoty
brzegu
piach
i
mijając
kiście
liści
zapuszczam
się
do
iście
tajemnego
świata
Аах,
вижу
золотой
песок
берега
и,
минуя
гроздья
листьев,
углубляюсь
в
поистине
таинственный
мир,
Mam
za
sobą
swego
brata
w
liczbie
dwa
plus
jeden
У
меня
за
спиной
мой
брат
в
количестве
два
плюс
один,
Jestem
pewien,
że
go
znacie
Я
уверен,
что
вы
его
знаете,
Kto
jest
wróg,
a
kto
przyjaciel?
Кто
враг,
а
кто
друг?
Nie
posiądzie,
na
tym
lądzie
takiej
wiedzy,
bo
nie
znane
kategorie
to
Не
обретет
на
этой
земле
таких
знаний,
потому
что
неизвестные
категории
это,
Więc
otwieram
kolekcję,
poproszę
o
projekcję
Так
что
открываю
коллекцию,
попрошу
проекцию,
Czujcie
się
jak
w
domu
Чувствуйте
себя
как
дома.
Komu
ginu?
Komu
dymu?
Кому
гибели?
Кому
дыма?
Kiedy
czas
nastanie,
usłyszę
pukanie
w
banię
i
przypłynie
w
minie
Когда
придёт
время,
услышу
стук
в
башку
и
приплывёт
в
лице,
Ukojenie
w
moim
filmie
(A
to
co?
Jak
to?)
Умиротворение
в
моём
фильме
(А
это
что?
Как
это?),
Przecież
było
to
tak
dawno,
ten
świat,
który
otaczał
mnie
bańką,
kolorowanką
Ведь
это
было
так
давно,
этот
мир,
который
окружал
меня
пузырём,
раскраской,
Widzę
to
wyraźnie,
trójkąt
prawdy
mówi
start
Вижу
это
отчётливо,
треугольник
истины
говорит
старт,
Jego
jazda
gaśnie,
nie
na
zawsze
Его
движение
гаснет,
не
навсегда,
Potem,
wzlotem,
błędem,
zapędem,
psim
swędem
Потом,
взлётом,
ошибкой,
порывом,
собачьим
духом.
Przez
szufladę
pełną
Marii
Через
ящик,
полный
Марии,
Rapowe
katharsis,
oczyszczona
strona
Рэповый
катарсис,
очищенная
страница,
Barwy
tej
kameleona
Цвета
этого
хамелеона,
Coraz
dalej,
stale
i
wspaniale
Всё
дальше,
постоянно
и
великолепно,
Usłyszałem
swoje
żale,
ale
chyba
było
warto
Услышал
свои
жалобы,
но,
наверное,
было
warto,
Więc
lepiej
spal
to,
taśma
się
kręci
Так
что
лучше
сожги
это,
плёнка
крутится,
Słyszę
nasze
chęci
w
pamięci
Слышу
наши
желания
в
памяти,
Wierci
dziurki,
od
tej
rurki
Сверлит
дырки,
от
этой
трубки,
I
krach,
gdzie
jest
złoto,
a
gdzie
piach
И
крах,
где
золото,
а
где
песок,
Jak
na
teraz
odpowiedź
jest
w
sześciu
literach
Сейчас
ответ
в
шести
буквах,
Po
bajerach
ciąży,
krąży
igła
wokół
rowka
После
понтов
давит,
кружит
игла
вокруг
канавки,
Aż
skład
się
wreszcie
namyśli
Пока
состав
наконец
не
подумает.
To
H
I
P
myślnik
H
O
P,
kropka
Это
Х
И
П
дефис
Х
О
П,
точка.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.