Paroles et traduction Kalimba - A mi manera
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El
final,
se
acerca
ya,
The
end
is
near
now,
Lo
esperaré,
serenamente,
Serenely
I
shall
await
it,
Ya
ves,
que
yo
he
sido
así,
I've
always
been
this
way,
you
see,
Te
lo
diré,
sinceramente,
Let
me
say
it
frankly,
Viví,
la
inmensidad,
I've
lived
my
life
freely,
Sin
conocer,
jamás
fronteras
Without
ever
knowing
bounds,
Jugue,
sin
descansar,
y
a
mi
manera.
Played
without
rest,
and
in
my
own
way.
Jamás,
brillo
un
amor,
Love
has
never
shone,
Que
para
mí,
fuera
importante,
That
was
ever
so
important
to
me,
Tomé,
solo
la
flor,
I've
just
plucked
the
flower,
Y
lo
mejor,
de
cada
instante,
And
the
best
part
of
each
moment,
Viaje,
y
disfruté,
I've
traveled
and
enjoyed,
No
sé
si
más,
que
otro
cualquiera,
I
don't
know
if
more
or
less
than
others,
Si
bien,
todo
esto
fué,
ami
manera.
But
indeed,
this
has
all
been
my
way.
Por
que
sabrás,
que
un
hombre
al
fin,
For
you'll
know
that
a
man
in
the
end,
Conocerás
por
su
vivir,
You'll
distinguish
by
his
lifestyle,
No
hay
por
que
hablar,
ni
que
decir,
There's
no
need
to
talk
or
explain,
Ni
que
llorar
ni
que
fingir,
Nor
to
weep
or
pretend,
Puedo
seguir,
hasta
el
final,
I
can
go
on
until
the
end,
A
mi
manera.
In
my
own
way.
Si
bien
todo
esto
fue
a
mi
manera.
Yes,
all
of
this
has
been
my
own
way.
Jamás,
brillo
un
amor,
Love
has
never
shone,
Que
para
mí,
fuera
importante,
That
was
ever
so
important
to
me,
Tomé,
solo
la
flor,
I've
just
plucked
the
flower,
Y
lo
mejor,
de
cada
instante,
And
the
best
part
of
each
moment,
Viaje,
y
disfruté,
I've
traveled
and
enjoyed,
No
sé
si
más,
que
otro
cualquiera,
I
don't
know
if
more
or
less
than
others,
Si
bien,
todo
esto
fué,
ami
manera.
But
indeed,
this
has
all
been
my
way.
Tal
vez
lloré,
o
tal
vez
reí,
Perhaps
I've
cried,
or
perhaps
I've
laughed,
Tal
vea
gané,
o
tal
vez
perdí,
Maybe
I've
won,
or
perhaps
I've
lost,
Ahora
sé
que
fuí
feliz,
Now
I
know
that
I
was
happy,
Que
si
lloré,
también
amé,
That
if
I've
cried,
I've
also
loved,
Puedo
vivir,
hasta
el
final,
I
shall
live
until
the
end,
A
MI
MANERA...
IN
MY
OWN
WAY...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Paul Anka, Gilles Thibaut, Claude Francois, Jacques Revaux, Augusto Alguero Alguero
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.