Kama - Lettera dal mio mulino - traduction des paroles en allemand

Lettera dal mio mulino - Kamatraduction en allemand




Lettera dal mio mulino
Brief aus meiner Mühle
Sono confuso sai e per quanto possa fare finta
Ich bin verwirrt, weißt du, und egal wie sehr ich so tue als ob
Sto male ancora e non è colpa tua
Es geht mir immer noch schlecht und es ist nicht deine Schuld
Provo a parlare ma è sabbia che mi strozza chissà chissà
Ich versuche zu reden, aber es ist Sand, der mich erstickt, wer weiß, wer weiß
Tu dormi ed io qui a contare le parole
Du schläfst und ich bin hier und zähle die Worte
Mi sento solo o solamente un uomo
Ich fühle mich allein oder nur wie ein Mensch
Urlo pensieri e dipingo frasi strane chissà, chissà
Ich schreie Gedanken und male seltsame Sätze, wer weiß, wer weiß
Ti chiedo solo un attimo di quiete per favore
Ich bitte dich nur um einen Moment der Ruhe, bitte
Il corpo è così instabile che muoio dal dolore
Der Körper ist so instabil, dass ich vor Schmerz sterbe
Il mio cervello è in secca sai ormai da troppe ore
Mein Gehirn ist ausgetrocknet, weißt du, schon seit zu vielen Stunden
Sarà, sarà
Wird schon sein, wird schon sein
Che provo ogni giorno a girare la clessidra
Dass ich jeden Tag versuche, die Sanduhr umzudrehen
La sabbia scende troppo piano e resto a guardarla
Der Sand rieselt zu langsam und ich bleibe da und schaue ihm zu
E cado in questa trappola come un bimbo in una buca chissà chissà
Und ich falle in diese Falle wie ein Kind in ein Loch, wer weiß, wer weiß
Sto male sto male e non trovo via di uscita
Mir geht es schlecht, mir geht es schlecht und ich finde keinen Ausweg
Sto male ed ho finito anche da bere
Mir geht es schlecht und ich habe auch nichts mehr zu trinken
Nient'altro posso fare che aspettare aspettare aspettare
Nichts anderes kann ich tun als warten, warten, warten
Distratto aspettare
Zerstreut warten
Ti chiedo solo un attimo di quiete per favore
Ich bitte dich nur um einen Moment der Ruhe, bitte
Il corpo è così instabile che muoio dal dolore
Der Körper ist so instabil, dass ich vor Schmerz sterbe
Il mio cervello è in secca sai ormai da troppe ore
Mein Gehirn ist ausgetrocknet, weißt du, schon seit zu vielen Stunden
Sarà, sarà
Wird schon sein, wird schon sein
Che voglio solo un attimo di quiete per favore
Dass ich nur einen Moment der Ruhe will, bitte
Che ho voglia di cambiare il mondo e muoio dal dolore
Dass ich die Welt verändern will und vor Schmerz sterbe
Il mio cervello è in secca sai ormai da troppe ore
Mein Gehirn ist ausgetrocknet, weißt du, schon seit zu vielen Stunden
Sarà, sarà
Wird schon sein, wird schon sein
Lettera dal mio mulino, lettera dal mio mulino...
Brief aus meiner Mühle, Brief aus meiner Mühle...





Writer(s): Alessandro Camattini


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.