Kamankola feat. Alejandro Vargas - Su Lágrima en Mis Ojos - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction en anglais Kamankola feat. Alejandro Vargas - Su Lágrima en Mis Ojos




Su Lágrima en Mis Ojos
Tears in my eyes
Y a punto de caer, su lágrima en mis ojos,
And on the verge of falling, your tear in my eyes,
Me quedé sin rostro para no mirar,
I was left without a face to avoid looking,
Y se nos dio tan tierno el eclipsar del llanto,
And the eclipse of crying was given to us so tender,
Que morí despacio, pa dolerme mas.
That I slowly died, to feel more pain.
Y me busque el desierto mas desnudo y seco,
And I looked for the most naked and dry desert,
Pa arroparme triste, cuando pase todo,
To wrap myself in sadness, when everything is over,
Y me subí en el sol para mirarte lejos,
And I climbed into the sun to look at you from afar,
Y temerle al miedo, de dejarnos solos.
And to fear the fear of leaving us alone.
Y me alcancé las manos pa desenvolver,
And I reached out my hands to unfold,
El cielo mas azul y ponerlo en sus manos,
The bluest sky and put it in your hands,
Y desvestí sus labios y cubrí mis besos,
And I undressed your lips and covered my kisses,
Y devolví las nubes que llovieron tanto.
And I returned the clouds that rained so much.
Y me sufrí de frente y la dejé que viera,
And I suffered head-on and let you see,
Lo que tarda un hombre, en desprender su alma,
How long it takes a man to detach his soul,
Y le acerqué la luz, pa que me desatara,
And I brought him light, so that he would untie me,
Los cientos de nudos, que hay en mi garganta.
The hundreds of knots that are in my throat.
Y la hice caminar, descalza en las estrellas,
And I made her walk barefoot on the stars,
Sin dejar que sus puntas, hirieran sus pies,
Without letting its points hurt her feet,
Y caminé con ella y me volví de sangre,
And I walked with her and I became blood,
Vale mas su risa que toda mi piel.
Her laughter is worth more than all my skin.
Y le sequé los grises y pinté en sus alas,
And I wiped away the grays and painted on her wings,
El viento mas sutil pa desarmarle el miedo,
The most subtle wind to dismantle her fear,
Y le soplé las llamas que le ardieron velas,
And I blew the flames that burned her candles,
Y la armé de vidas pa que duela menos.
And armed her with lives so that it would hurt less.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.