Kamankola - La Ponina - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Kamankola - La Ponina




La Ponina
Ла Понина (Сбор)
Vamo′ a hacer una ponina
Давай устроим сбор,
Pa' comprarle un suspiro a La Habana,
Чтобы купить глоток воздуха для Гаваны,
Kilo a kilo en la comuna
Килограмм за килограммом в коммуне,
Cubano se nos muere La Habana.
Кубинец в нас умирает вместе с Гаваной.
Se hizo ciudadano español,
Он получил испанское гражданство,
Gracias al padre de su padre,
Благодаря деду по отцовской линии,
Estaba loco por irse y se fue y ahora dice,
Он бредил уехать и уехал, а теперь говорит,
Que no sabe si está en la madre patria,
Что не знает, в родине-матери он,
O en la puta madre.
Или в чёртовой матери.
Que nada le inspira un verso,
Что ничто не вдохновляет его на стихи,
Y mira que fuma del jardín,
И посмотри, как он курит травку,
Que son persianas los amores,
Что любовь это жалюзи,
Y que es libre, en la prisión de otro país.
И что он свободен, в тюрьме чужой страны.
Que la pincha es dura y esclaviza,
Что нужда колет и порабощает,
Que el cobro compra tu silencio,
Что деньги покупают твое молчание,
Que hay de todo y todo es barato,
Что есть всё, и всё дёшево,
Que el costo más alto es el del tiempo.
Что самая высокая цена это цена времени.
Que la vida le pasa triste,
Что жизнь проходит печально,
Que las sonrisas las guarda un sobre,
Что улыбки хранятся в конверте,
Que el capitalismo es fosforescente,
Что капитализм фосфоресцирует,
Que es el marketing de los pobres.
Что это маркетинг для бедных.
Que ser cubano es tanto misterio,
Что быть кубинцем такая загадка,
Que duele tanto cuando amanece,
Что так больно, когда наступает рассвет,
Y que solo es sublime el llanto,
И что только плач возвышен,
Cuando La Habana se le aparece.
Когда ему является Гавана.
Vamo′ a hacer una ponina
Давай устроим сбор,
Pa' comprarle un suspiro a La Habana,
Чтобы купить глоток воздуха для Гаваны,
Kilo a kilo en la comuna
Килограмм за килограммом в коммуне,
Cubano se nos muere La Habana.
Кубинец в нас умирает вместе с Гаваной.
Se llevó la bandera de Cuba,
Он взял с собой кубинский флаг,
Unas fotos con los socios,
Несколько фото с друзьями,
Y el llanto de la pura.
И плач чистой души.
Se llevó su historia en pentagramas,
Он взял свою историю в нотах,
Las lágrimas, las promesas,
Слёзы, обещания,
Y se coló por la frontera.
И проскользнул через границу.
Llevó con él la ilusión en prosa,
Он взял с собой иллюзию в прозе,
Que solo entinta el papel del alma,
Которая чернилами пишет только на бумаге души,
Se lo tragó el olor a yanqui,
Его поглотил запах янки,
Y el puto sueño americano en coma.
И грёбаная американская мечта в коме.
Rehén del hambre de las millas,
Заложник голода по милям,
De la nostalgia que se coagula,
По ностальгии, которая сворачивается,
Es el alcohol quien mece su ira,
Именно алкоголь качает его гнев,
Cuando nada abriga tanta fe desnuda.
Когда ничто не согревает такую обнаженную веру.
Su piel va perdiendo el salitre,
Его кожа теряет соль,
Las olas emigran de costa,
Волны мигрируют с берега,
La respiración enmudece el aire,
Дыхание заглушает воздух,
El orgullo de la deshonra.
Гордость бесчестия.
Que se le rompe su vida enferma,
Что его больная жизнь рушится,
Que en los recuerdos se desvanece,
Что он растворяется в воспоминаниях,
Porque solo sublime el llanto,
Потому что только плач возвышен,
Cuando La Habana se le aparece.
Когда ему является Гавана.
Vamo' a hacer una ponina
Давай устроим сбор,
Pa′ comprarle un suspiro a La Habana,
Чтобы купить глоток воздуха для Гаваны,
Kilo a kilo en la comuna
Килограмм за килограммом в коммуне,
Cubano se nos muere La Habana.
Кубинец в нас умирает вместе с Гаваной.





Writer(s): Jorge Lían García Díaz - Aka. Kamankola


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.