Paroles et traduction Kamankola - La Ponina
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Ponina
Ла Понина (Сбор)
Vamo′
a
hacer
una
ponina
Давай
устроим
сбор,
Pa'
comprarle
un
suspiro
a
La
Habana,
Чтобы
купить
глоток
воздуха
для
Гаваны,
Kilo
a
kilo
en
la
comuna
Килограмм
за
килограммом
в
коммуне,
Cubano
se
nos
muere
La
Habana.
Кубинец
в
нас
умирает
вместе
с
Гаваной.
Se
hizo
ciudadano
español,
Он
получил
испанское
гражданство,
Gracias
al
padre
de
su
padre,
Благодаря
деду
по
отцовской
линии,
Estaba
loco
por
irse
y
se
fue
y
ahora
dice,
Он
бредил
уехать
и
уехал,
а
теперь
говорит,
Que
no
sabe
si
está
en
la
madre
patria,
Что
не
знает,
в
родине-матери
он,
O
en
la
puta
madre.
Или
в
чёртовой
матери.
Que
nada
le
inspira
un
verso,
Что
ничто
не
вдохновляет
его
на
стихи,
Y
mira
que
fuma
del
jardín,
И
посмотри,
как
он
курит
травку,
Que
son
persianas
los
amores,
Что
любовь
— это
жалюзи,
Y
que
es
libre,
en
la
prisión
de
otro
país.
И
что
он
свободен,
в
тюрьме
чужой
страны.
Que
la
pincha
es
dura
y
esclaviza,
Что
нужда
колет
и
порабощает,
Que
el
cobro
compra
tu
silencio,
Что
деньги
покупают
твое
молчание,
Que
hay
de
todo
y
todo
es
barato,
Что
есть
всё,
и
всё
дёшево,
Que
el
costo
más
alto
es
el
del
tiempo.
Что
самая
высокая
цена
— это
цена
времени.
Que
la
vida
le
pasa
triste,
Что
жизнь
проходит
печально,
Que
las
sonrisas
las
guarda
un
sobre,
Что
улыбки
хранятся
в
конверте,
Que
el
capitalismo
es
fosforescente,
Что
капитализм
фосфоресцирует,
Que
es
el
marketing
de
los
pobres.
Что
это
маркетинг
для
бедных.
Que
ser
cubano
es
tanto
misterio,
Что
быть
кубинцем
— такая
загадка,
Que
duele
tanto
cuando
amanece,
Что
так
больно,
когда
наступает
рассвет,
Y
que
solo
es
sublime
el
llanto,
И
что
только
плач
возвышен,
Cuando
La
Habana
se
le
aparece.
Когда
ему
является
Гавана.
Vamo′
a
hacer
una
ponina
Давай
устроим
сбор,
Pa'
comprarle
un
suspiro
a
La
Habana,
Чтобы
купить
глоток
воздуха
для
Гаваны,
Kilo
a
kilo
en
la
comuna
Килограмм
за
килограммом
в
коммуне,
Cubano
se
nos
muere
La
Habana.
Кубинец
в
нас
умирает
вместе
с
Гаваной.
Se
llevó
la
bandera
de
Cuba,
Он
взял
с
собой
кубинский
флаг,
Unas
fotos
con
los
socios,
Несколько
фото
с
друзьями,
Y
el
llanto
de
la
pura.
И
плач
чистой
души.
Se
llevó
su
historia
en
pentagramas,
Он
взял
свою
историю
в
нотах,
Las
lágrimas,
las
promesas,
Слёзы,
обещания,
Y
se
coló
por
la
frontera.
И
проскользнул
через
границу.
Llevó
con
él
la
ilusión
en
prosa,
Он
взял
с
собой
иллюзию
в
прозе,
Que
solo
entinta
el
papel
del
alma,
Которая
чернилами
пишет
только
на
бумаге
души,
Se
lo
tragó
el
olor
a
yanqui,
Его
поглотил
запах
янки,
Y
el
puto
sueño
americano
en
coma.
И
грёбаная
американская
мечта
в
коме.
Rehén
del
hambre
de
las
millas,
Заложник
голода
по
милям,
De
la
nostalgia
que
se
coagula,
По
ностальгии,
которая
сворачивается,
Es
el
alcohol
quien
mece
su
ira,
Именно
алкоголь
качает
его
гнев,
Cuando
nada
abriga
tanta
fe
desnuda.
Когда
ничто
не
согревает
такую
обнаженную
веру.
Su
piel
va
perdiendo
el
salitre,
Его
кожа
теряет
соль,
Las
olas
emigran
de
costa,
Волны
мигрируют
с
берега,
La
respiración
enmudece
el
aire,
Дыхание
заглушает
воздух,
El
orgullo
de
la
deshonra.
Гордость
бесчестия.
Que
se
le
rompe
su
vida
enferma,
Что
его
больная
жизнь
рушится,
Que
en
los
recuerdos
se
desvanece,
Что
он
растворяется
в
воспоминаниях,
Porque
solo
sublime
el
llanto,
Потому
что
только
плач
возвышен,
Cuando
La
Habana
se
le
aparece.
Когда
ему
является
Гавана.
Vamo'
a
hacer
una
ponina
Давай
устроим
сбор,
Pa′
comprarle
un
suspiro
a
La
Habana,
Чтобы
купить
глоток
воздуха
для
Гаваны,
Kilo
a
kilo
en
la
comuna
Килограмм
за
килограммом
в
коммуне,
Cubano
se
nos
muere
La
Habana.
Кубинец
в
нас
умирает
вместе
с
Гаваной.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jorge Lían García Díaz - Aka. Kamankola
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.