Paroles et traduction Kamankola - Su Lágrima en Mis Ojos
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Su Lágrima en Mis Ojos
Your Tear in My Eyes
Y
a
punto
de
caer,
su
lágrima
en
mis
ojos,
And
on
the
verge
of
falling,
your
tear
in
my
eyes,
Me
quedé
sin
rostro
para
no
mirar,
I
was
left
faceless
so
as
not
to
look,
Y
se
nos
dio
tan
tierno
el
eclipsar
del
llanto,
And
the
eclipse
of
crying
was
given
to
us
so
tenderly,
Que
morí
despacio,
pa
dolerme
mas.
That
I
died
slowly,
to
hurt
myself
more.
Y
me
busque
el
desierto
mas
desnudo
y
seco,
And
I
sought
the
most
barren
and
dry
desert,
Pa
arroparme
triste,
cuando
pase
todo,
To
clothe
myself
sadly,
when
everything
passes,
Y
me
subí
en
el
sol
para
mirarte
lejos,
And
I
climbed
into
the
sun
to
see
you
from
afar,
Y
temerle
al
miedo,
de
dejarnos
solos.
And
fear
the
fear
of
leaving
us
alone.
Y
me
alcancé
las
manos
pa
desenvolver,
And
I
reached
for
my
hands
to
unwrap,
El
cielo
mas
azul
y
ponerlo
en
sus
manos,
The
bluest
sky
and
put
it
in
their
hands,
Y
desvestí
sus
labios
y
cubrí
mis
besos,
And
I
undressed
their
lips
and
covered
my
kisses,
Y
devolví
las
nubes
que
llovieron
tanto.
And
I
returned
the
clouds
that
had
rained
so
much.
Y
me
sufrí
de
frente
y
la
dejé
que
viera,
And
I
suffered
in
front
of
me
and
let
her
see,
Lo
que
tarda
un
hombre,
en
desprender
su
alma,
How
long
it
takes
a
man
to
detach
his
soul,
Y
le
acerqué
la
luz,
pa
que
me
desatara,
And
I
brought
the
light
closer
to
me,
so
that
it
would
untie
me,
Los
cientos
de
nudos,
que
hay
en
mi
garganta.
The
hundreds
of
knots
that
are
in
my
throat.
Y
la
hice
caminar,
descalza
en
las
estrellas,
And
I
made
her
walk,
barefoot
in
the
stars,
Sin
dejar
que
sus
puntas,
hirieran
sus
pies,
Without
letting
its
tips
hurt
her
feet,
Y
caminé
con
ella
y
me
volví
de
sangre,
And
I
walked
with
her
and
turned
into
blood,
Vale
mas
su
risa
que
toda
mi
piel.
Your
laughter
is
worth
more
than
all
my
skin.
Y
le
sequé
los
grises
y
pinté
en
sus
alas,
And
I
dried
the
greys
and
painted
on
its
wings,
El
viento
mas
sutil
pa
desarmarle
el
miedo,
The
most
subtle
wind
to
disarm
your
fear,
Y
le
soplé
las
llamas
que
le
ardieron
velas,
And
I
blew
the
flames
that
burned
your
candles,
Y
la
armé
de
vidas
pa
que
duela
menos.
And
I
armed
it
with
lives
so
that
it
would
hurt
less.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jorge Lian García Díaz
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.