Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Quem Possa Interessar (Ao Vivo)
An Wen Es Interessieren Mag (Live)
É
por
você
Alexandre
Das
ist
für
dich,
Alexandre
A
quem
possa
interessar
An
wen
es
interessieren
mag
Essa
é
pra
você
que
acorda
cedo
Das
ist
für
dich,
der
früh
aufsteht
Sem
medo,
sem
receio
Ohne
Angst,
ohne
Zweifel
De
reclamação
de
patrão,
de
busão
cheio
Kein
Mecker
vom
Chef,
kein
voller
Bus
Sei
que
não
é
o
trampo
que
ce
sempre
quis
Ich
weiß,
es
ist
nicht
der
Job,
den
du
immer
wolltest
Mas
ter
o
seu,
sem
pedir,
já
te
faz
feliz
Aber
dein
eigenes
Ding,
ohne
zu
bitten,
macht
dich
glücklich
Então
vai
reclamar
de
quê?
Also,
worüber
beschwerst
du
dich?
Pra
quê?
Pra
quem?
Wofür?
Für
wen?
Não
tem
tudo
que
ama
Hast
nicht
alles,
was
du
liebst
Mas
ama
tudo
que
tem
Aber
liebst
alles,
was
du
hast
Sabem
bem
o
valor,
o
calor
do
suor
Sie
wissen
den
Wert,
die
Wärme
des
Schweißes
Não
esbanja
mas
quando
pode
tem
do
melhor
Gibst
nicht
aus,
aber
wenn
du
kannst,
hast
du
das
Beste
E
o
pior,
é
o
olho
de
linguarudo
Und
das
Schlimmste
ist
das
Neidauge
der
Klatschtanten
Que
fala
como
se
tudo
viesse
de
mão
beijada
Die
reden,
als
ob
alles
geschenkt
wäre
Mas
deixe
estar,
que
esses
a
vida
ensina
Aber
lass
sie,
das
Leben
bringt
sie
schon
zur
Vernunft
Segue
sua
rotina
Folge
deiner
Routine
Já
que
não
deve
nada
pra
ninguém
Weil
du
niemandem
etwas
schuldest
Que
Deus
ajude
quem
corre
atrás
Gott
helfe
denen,
die
sich
bemühen
Não
quem
fala
que
faz,
quem
faz
acontecer
Nicht
denen,
die
bloß
reden,
die
es
wirklich
tun
Faz
por
merecer
a
saúde
e
o
lazer
Die
es
verdienen,
Gesundheit
und
Freizeit
Mó
prazer
em
fazer
esse
som
pra
você,
então
Großes
Vergnügen,
diesen
Song
für
dich
zu
machen,
also
Essa
é
pra
você
Das
ist
für
dich
Por
merecer
Der
es
verdient
Que
corre
atrás
Der
sich
bemüht
Sem
se
perder
Ohne
sich
zu
verlieren
Você
que
faz
valer
Du,
der
es
wahr
macht
A
intenção
da
canção
Die
Absicht
des
Songs
Pra
você
(pra
quem?)
Für
dich
(für
wen?)
Pra
você
(pra
quem?)
Für
dich
(für
wen?)
Essa
vai
pra
você
que
escutava
Das
geht
an
dich,
der
zuhörte
Prestava
atenção
Aufpasste
Em
casa
sempre
estudava
Zu
Hause
immer
lernte
Sempre
entregava
a
lição
Immer
die
Hausaufgaben
abgab
Seu
pai
achava
Dein
Vater
dachte
Que
não
era
mais
que
a
obrigação
Das
sei
nicht
mehr
als
Pflicht
Mas
sua
mãe
tinha
orgulho
Aber
deine
Mutter
war
stolz
De
ter
um
filho
tão
esperto
So
ein
kluges
Kind
zu
haben
Dia
de
prova
todo
mundo
queria
tá
perto
Am
Prüfungstag
wollten
alle
nah
sein
Pedindo
cola,
vagabundo
dizia
"tá
certo"
Fragten
nach
Spickzetteln,
Faulenzer
sagten
"stimmt"
Foi
assim
do
primário
ao
vestibular
So
war's
von
der
Grundschule
bis
zum
Abi
Com
bolsa
de
100%
em
cursinho
particular
Mit
100%-Stipendium
an
der
Privatschule
Passou
no
curso
que
queria
na
primeira
lista
Kam
in
den
Wunschstudium
gleich
beim
ersten
Mal
Mas
viu
que
era
mais
difícil
do
que
parecia
Aber
sah,
es
war
schwerer
als
gedacht
Desbravou
o
território
que
desconhecia
Erforschte
unbekanntes
Terrain
Diploma
na
mão
e
o
aprendiz
virou
especialista
Diplom
in
der
Hand,
der
Lehrling
wurde
Experte
No
estágio
já
mostrava
competência
Im
Praktikum
zeigte
er
schon
Kompetenz
Foi
efetivado
de
cara,
sem
concorrência
Wurde
sofort
übernommen,
ohne
Konkurrenz
Quem
te
zuava
e
chamava
de
cdf
Wer
dich
verarschte
und
"Streber"
nannte
Agora
é
seu
camarada,
mas
te
chama
de
chefe
Ist
jetzt
dein
Kumpel,
aber
nennt
dich
"Chef"
Essa
é
pra
você
(que
faz)
Das
ist
für
dich
(der
es
tut)
Por
merecer
(você)
Der
es
verdient
(du)
Que
corre
atrás
(que
faz)
Der
sich
bemüht
(der
es
tut)
Sem
se
perder
(você)
Ohne
sich
zu
verlieren
(du)
Que
faz
valer
(o
quê?)
Der
es
wahr
macht
(was?)
A
intenção
da
canção
Die
Absicht
des
Songs
Pra
você
(pra,
pra
quem?)
Für
dich
(für,
für
wen?)
Pra
você
(pra,
pra
quem?)
Für
dich
(für,
für
wen?)
E
todo
mundo
que
gosta
de
rap
Und
alle,
die
Rap
mögen
Diga
Oh-oh
(oh-oh)
Sagt
Oh-oh
(oh-oh)
E
todo
mundo
que
gosta
de
rap
Und
alle,
die
Rap
mögen
Diga
Oh
yeah
(oh
yeah)
Sagt
Oh
yeah
(oh
yeah)
Diga
Oh-oh
(oh-h)
Sagt
Oh-oh
(oh-h)
Diga
Yeah
(yeah)
Sagt
Yeah
(yeah)
Diga
Oh
(oh)
Sagt
Oh
(oh)
Diga
Oh
(oh)
Sagt
Oh
(oh)
Essa
daqui
é
pra
você
Das
hier
ist
für
dich
"Quem,
eu?",
é,
você!
"Wer,
ich?",
ja,
du!
Que
toda
vez
que
me
via
Der
jedes
Mal,
wenn
du
mich
sahst
Me
perguntava
"cadê?"
Fragtest:
"Wo
steckst
du?"
Sempre
queria
saber
Wolltest
immer
wissen
"Cê
tá
trampando
no
quê?"
"Was
arbeitest
du?"
"Quando
tem
show
pra
nóis
vê?"
"Wann
gibt's
'n
Konzert?"
"Onde
é
que
eu
compro
o
cd?"
"Wo
kauf'
ich
die
CD?"
É
isso
que
me
diz
que
eu
tô
no
caminho
Das
sagt
mir,
ich
bin
auf
dem
Weg
Não
to
perdendo
meu
tempo
Ich
verschwende
keine
Zeit
Não
tô
falando
sozinho
Ich
rede
nicht
mit
mir
selbst
Se
alguém
reage,
escuta
e
se
identifica
Wenn
jemand
reagiert,
zuhört
und
sich
wiederfindet
Canta
junto,
decora
ou
até
critica
Mitsingt,
auswendig
lernt
oder
sogar
kritisiert
Faz
parte,
e
eu
te
entendo
perfeitamente
Das
gehört
dazu,
und
ich
versteh
dich
perfekt
Infelizmente
são
poucos
igual
a
gente
por
aí
Leider
gibt's
nicht
viele
wie
uns
da
draußen
Desculpa
aí
se
eu
demorei
Sorry,
wenn's
gedauert
hat
Só
sei
que
me
esforcei
Ich
weiß
nur,
ich
hab
mich
angestrengt
E
até
fui
exigente
demais
Und
war
vielleicht
zu
anspruchsvoll
Mas
se
valeu
a
pena
esperar
Aber
wenn
das
Warten
sich
lohnte
Eu
não
sei
qual
será,
só
o
tempo
dirá
Ich
weiß
nicht,
was
sein
wird,
nur
die
Zeit
wird's
zeigen
Se
esse
som
vai
ficar
na
mente,
no
coração
Ob
dieser
Song
im
Kopf,
im
Herzen
bleibt
Bem
guardado,
vivo,
sempre,
na
coleção
Gut
verwahrt,
lebendig,
immer,
in
der
Sammlung
Essa
é
pra
você
(que
faz)
Das
ist
für
dich
(der
es
tut)
Por
merecer
(você)
Der
es
verdient
(du)
Que
corre
atrás
(que
faz)
Der
sich
bemüht
(der
es
tut)
Sem
se
perder
(você)
Ohne
sich
zu
verlieren
(du)
Que
faz
valer
(o
quê?)
Der
es
wahr
macht
(was?)
A
intenção
da
canção
Die
Absicht
des
Songs
Pra
você
(pra,
pra
quem?)
Für
dich
(für,
für
wen?)
Pra
você
(pra,
pra
quem?)
Für
dich
(für,
für
wen?)
(Mais
uma
vez
então)
(Noch
einmal
also)
Essa
é
pra
você
Das
ist
für
dich
Por
merecer
Der
es
verdient
Que
corre
atrás
Der
sich
bemüht
Sem
se
perder
Ohne
sich
zu
verlieren
Que
faz
valer
Der
es
wahr
macht
A
intenção
da
canção
Die
Absicht
des
Songs
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Marcus Vinicius Andrade E Silva
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.