Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tudo uma Questão De... (Ao Vivo)
Alles eine Frage von... (Live)
Sem
tanta
história
triste
pra
contar
Ohne
so
viele
traurige
Geschichten
zu
erzählen
Mas
sei
que
é
aqui
que
eu
quero
estar
Aber
ich
weiß,
dass
ich
hier
sein
will
Sessão
de
terapia
Therapiesitzung
E
a
sensação
de
ter
a
vida
exposta
Und
das
Gefühl,
das
Leben
offengelegt
zu
haben
E
a
resposta
nem
sempre
é
o
que
se
queria
Und
die
Antwort
ist
nicht
immer
das,
was
man
wollte
(Mas
quem
te
perguntou?)
(Aber
wer
hat
dich
gefragt?)
Eu
não
sou
doutor
em
nada
e
nem
pretendo
Ich
bin
kein
Doktor
in
irgendwas
und
habe
es
auch
nicht
vor
É
tanto
especialista,
com
erro
deles
aprendo
Es
gibt
so
viele
Spezialisten,
aus
ihren
Fehlern
lerne
ich
Fazer
do
jeito
que
mais
me
apetece
Es
so
zu
machen,
wie
es
mir
am
besten
passt
É
mente
e
coração
Es
ist
Verstand
und
Herz
E
só
quem
é
de
lá,
sabe
o
que
acontece
Und
nur
wer
von
dort
ist,
weiß,
was
passiert
Só
cabe
quem
merece
Nur
wer
es
verdient,
passt
hinein
Então,
nem
cresce
o
olho
Also,
mach
keine
großen
Augen
Com
esse
brilho,
ouro
de
tolo,
Mit
diesem
Glanz,
Katzengold,
Só
pra
simular
finesse
Nur
um
Finesse
vorzutäuschen
Enquanto
alguns
são
prece
Während
einige
Gebet
sind
Outros
pecam
pela
pressa
Andere
sündigen
durch
Eile
Às
vezes
pela
preza,
mas
se
é
isso,
nem
começa
Manchmal
durch
die
Beute,
aber
wenn
es
das
ist,
fang
gar
nicht
erst
an
Conheça,
é
bom
saber
de
onde,
pra
onde
Lerne
kennen,
es
ist
gut
zu
wissen,
woher,
wohin
Quem
não
tiver
verdade,
vai
contar
o
que
viu
de
longe
Wer
keine
Wahrheit
hat,
wird
erzählen,
was
er
von
weitem
gesehen
hat
Tá
bom,
'fi'?
Okay,
Kleiner?
Quem
não
tem
história,
conta
vantagem
Wer
keine
Geschichte
hat,
prahlt
Não
perco
a
viagem
nem
a
noção
de
que
é
tudo
uma
questão
de
Ich
verschwende
weder
die
Reise
noch
die
Ahnung,
dass
alles
eine
Frage
ist
von
Manter
a
espinha
ereta
e
o
coração
tranquilo
Das
Rückgrat
gerade
halten
und
das
Herz
ruhig
Manter
seu
bem-estar
além
do
estilo
Dein
Wohlbefinden
über
den
Stil
hinaus
bewahren
Não
depender
daquilo
pra
viver
Nicht
davon
abhängig
sein,
um
zu
leben
E
sempre
que
puder,
não
dê
vacilo
Und
wann
immer
du
kannst,
patze
nicht
É
tudo
uma
questão
de
Es
ist
alles
eine
Frage
von
Manter
a
espinha
ereta
e
o
coração
tranquilo
Das
Rückgrat
gerade
halten
und
das
Herz
ruhig
Manter
seu
bem-estar
além
do
estilo
Dein
Wohlbefinden
über
den
Stil
hinaus
bewahren
Não
depender
daquilo
pra
viver
Nicht
davon
abhängig
sein,
um
zu
leben
E
sempre
que
puder,
não
dê
vacilo
Und
wann
immer
du
kannst,
patze
nicht
Eu
'sô',
iluminado
pela
luz
de
quem
me
escuta
Ich
bin,
erleuchtet
vom
Licht
derer,
die
mir
zuhören
Tentando
eliminar
a
dúvida
que
dificulta
Versuchend,
den
Zweifel
zu
beseitigen,
der
es
schwer
macht
Sem
nunca
cobiçar
de
quem
desfruta,
a
luta
segue
Ohne
jemals
zu
begehren,
was
andere
genießen,
der
Kampf
geht
weiter
Caligrafia
urbana,
sem
hash
nas
minhas
tags
Urbane
Kalligrafie,
ohne
Hash
in
meinen
Tags
Ainda
pela
rua
que
igual
Samelo,
Tuca,
Zodi
Immer
noch
auf
der
Straße
wie
Samelo,
Tuca,
Zodi
Se
é
bico,
fico
em
off
Wenn
es
Spitzel
sind,
halte
ich
mich
raus
Nem
todo
mundo
pode
Nicht
jeder
kann
Nem
todo
mundo
fica,
eu
mesmo
já
quis
sair
(pensei)
Nicht
jeder
bleibt,
ich
selbst
wollte
schon
gehen
(dachte
ich)
Não
tinha
pra
onde
ir
(fiquei)
Hatte
keinen
Ort,
wohin
ich
gehen
konnte
(blieb
ich)
Nem
tinha
por
que
sair,
mas
me
senti
Hatte
auch
keinen
Grund
zu
gehen,
aber
ich
fühlte
mich
Um
estranho
no
ninho
no
abrigo
que
construí
Ein
Fremder
im
Nest,
im
Schutzraum,
den
ich
gebaut
habe
Alheio
a
tudo
aquilo
que
acontecia
aqui
Fremd
gegenüber
allem,
was
hier
geschah
Tentando
me
entender
pra
que
pudesse
concluir
que
Versuchend,
mich
selbst
zu
verstehen,
damit
ich
schlussfolgern
konnte,
dass
Se
é
fase
vai
passar,
se
é
de
mim
devo
corrigir
Wenn
es
eine
Phase
ist,
wird
sie
vergehen,
wenn
es
an
mir
liegt,
muss
ich
es
korrigieren
Antes
de
acabar
(como
assim?)
Bevor
es
endet
(wie
das?)
Meu
período
aqui
quando
eu
me
lembrar,
que
seja
sensacional
Meine
Zeit
hier,
wenn
ich
mich
erinnere,
soll
sie
sensationell
sein
Porque
a
vida
é
descoberta
Denn
das
Leben
ist
Entdeckung
O
frio
na
barriga
é
opcional
Das
Kribbeln
im
Bauch
ist
optional
É
tudo
uma
questão
de
Es
ist
alles
eine
Frage
von
Manter
a
espinha
ereta
e
o
coração
tranquilo
Das
Rückgrat
gerade
halten
und
das
Herz
ruhig
Manter
seu
bem-estar
além
do
estilo
Dein
Wohlbefinden
über
den
Stil
hinaus
bewahren
Não
depender
daquilo
pra
viver
Nicht
davon
abhängig
sein,
um
zu
leben
E
sempre
que
puder,
não
dê
vacilo
Und
wann
immer
du
kannst,
patze
nicht
É
tudo
uma
questão
de
Es
ist
alles
eine
Frage
von
Manter
a
espinha
ereta
e
o
coração
tranquilo
Das
Rückgrat
gerade
halten
und
das
Herz
ruhig
Manter
seu
bem-estar
além
do
estilo
Dein
Wohlbefinden
über
den
Stil
hinaus
bewahren
Não
depender
daquilo
pra
viver
Nicht
davon
abhängig
sein,
um
zu
leben
E
sempre
que
puder,
não
dê
vacilo
Und
wann
immer
du
kannst,
patze
nicht
Então
faça
me
um
favor
Also
tu
mir
einen
Gefallen
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Marcus Vinicius Andrade E Silva, Carlos Eduardo Alves Da Rocha
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.