En manque d'équité, trop de pays en manque de paix,
Lacking equity, too many countries lacking peace,
Les autres états ne bougerons que s'il y a des intérêts, quelque chose à gratter,
Other states will only move if there are interests, something to gain,
Les pauvres en manque de plats chauds,
The poor lacking hot meals,
Trop de frères en manque de liberté pioncent au cachot,
Too many brothers lacking freedom languish in dungeons,
Nos sœurs en manque de compréhension,
Our sisters lacking understanding,
Jugées trop vite elles mangent que des coups de pression,
Judged too quickly they only get pressure,
Des banlieues en manque de réussite, en manque d'aide,
Suburbs lacking success, lacking help,
En manque de confiance donc forcément c'est dead,
Lacking confidence so inevitably it's dead,
En manque de bonheur, en manque de sourire,
Lacking happiness, lacking smiles,
En manque de plaisir, y'en a marre de souffrir
Lacking pleasure, tired of suffering
REFRAIN:
CHORUS:
On veut toucher le ciel mais sans se brûler les ailes,
We want to touch the sky but without burning our wings,
C'est pour ceux qu'on aime, c'est pour ceux qu'on aime,
It's for those we love, it's for those we love,
On veut la réussite mais au fond est-ce qu'avec elle,
We want success but deep down is it with it,
On est sur qu'on manquera de rien, au fond de nous même
We are sure that we will lack nothing, deep down inside ourselves
Il y a comme un problème, il y a quelque chose qui nous enchaîne,
There is like a problem, there is something that chains us,
Parce qu'on est tous les mêmes il y a comme un problème,
Because we are all the same there is like a problem,
Il y a ce manque qu'on oublie jamais
There is this lack that we never forget
En manque d'argent tu peux pas tout faire,
Lacking money you can't do everything,
En manque de reconnaissance on a trop souffert,
Lacking recognition we have suffered too much,
En manque de verdure la pollution nous tu,
Lacking greenery pollution kills us,
En manque de sécurité quand la police nous tue,
Lacking security when the police kill us,
En manque d'union il faut se serrer les coudes,
Lacking unity we must stick together,
On est plus d'un millions imagine si on se soude,
We are more than a million imagine if we unite,
En manque de fidélité les couples se déchirent,
Lacking fidelity couples tear apart,
ça divorce sur un coup de tête sans réfléchir,
They divorce on a whim without thinking,
En manque de compassion c'est chacun pour soi,
Lacking compassion it's everyone for themselves,
Chacun suis ses passions c'est devenu du n'importe quoi
Everyone follows their passions it has become anything goes
En manque de temps, on vit qu'une seul fois donc profite,
Lacking time, we only live once so enjoy,
Le temps passe trop vite et tu sais ça,
Time goes by too fast and you know that,
Il y a trop de sons en manque d'authenticité,
There are too many sounds lacking authenticity,
C'est Kamelance et Leslie en toute sincérité,
It's Kamelance and Leslie in all sincerity,
On a tous en nous un manque, on manque tous de quelque chose, aidons nous les uns les autres
We all have a lack in us, we all lack something, let's help each other
REFRAIN
CHORUS
On veut toucher le ciel mais sans se brûler les ailes,
We want to touch the sky but without burning our wings,
C'est pour ceux qu'on aime, c'est pour ceux qu'on aime,
It's for those we love, it's for those we love,
On veut la réussite mais au fond est-ce qu'avec elle,
We want success but deep down is it with it,
On est sur qu'on manquera de rien, au fond de nous même
We are sure that we will lack nothing, deep down inside ourselves
Il y a comme un problème, il y a quelque chose qui nous enchaîne,
There is like a problem, there is something that chains us,
Parce qu'on est tous les mêmes il y a comme un problème,
Because we are all the same there is like a problem,
Il y a ce manque qu'on oublie jamais
There is this lack that we never forget
J'ai besoin de repères, de courage pour affronter mon père, j'ai besoin d'indulgence et de temps pour tout lui avouer, un jour ou l'autre,
I need landmarks, courage to face my father, I need indulgence and time to tell him everything, one day or another,
T'es tellement pris par le manque que tu sais même plus ce que c'est, tu te sens seul au monde,
You are so caught up in the lack that you don't even know what it is anymore, you feel alone in the world,
On se rend compte
We realize
Que la famille c'est la ta plus grande richesse ma sœur et y a que ça qui compte ouais, faut bien avancer, faut bien accepter, qu'on a tous un manque quelque part caché ou dans le silence ou dans la souffrance, moi j'ai tant pleurée à cause de ton absence.
That family is your greatest wealth my sister and that's all that matters yeah, you have to move forward, you have to accept, that we all have a lack somewhere hidden or in silence or in suffering, I cried so much because of your absence.
REFRAIN
CHORUS
Évaluez la traduction
Ooops
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.