Mais parents sont originaire de Hensfa, de la montagne, la ba pas besoin de voiture, on fait tout avec les anes, ici c'est rare de voir un homme en costume, ici le style est simple comme le veu la coutume, on mange d'la nourriture saine, les légume poussent devant les maisons notre eau ne viens pas d'la seine. La viande est tendre chez nous, ca vaut le coup d'attendre pour savourer un bon plat et ne pas l'rendre. Avec pas grand chose tu peu voir les enfants jouer, ici tu les verras triper avec le danger. En s'occupant des troupeaux les hommes papotent, ici tout le monde est frére, ici tout le monde est ton pot. Nos femmes sont belles pas besoin de maquillage, le naturel ici n'est pas enfermé en cage.
Meine Eltern stammen aus Hensfa, aus den Bergen, dort braucht man kein Auto, man macht alles mit Eseln, hier sieht man selten einen Mann im Anzug, hier ist der Stil einfach, wie es der Brauch will, wir essen gesundes Essen, das Gemüse wächst vor den Häusern, unser Wasser kommt nicht aus der Seine. Das Fleisch ist zart bei uns, es lohnt sich zu warten, um ein gutes Gericht zu genießen und es voll auszukosten. Mit wenig Dingen kannst du die Kinder spielen sehen, hier wirst du sie sehen, wie sie sich am Rande der Gefahr amüsieren. Während sie sich um die Herden kümmern, plaudern die Männer, hier ist jeder ein Bruder, hier ist jeder dein Kumpel. Unsere Frauen sind schön, sie brauchen kein Make-up, die Natürlichkeit ist hier nicht in einen Käfig gesperrt.
Ma région [...] [X8]
Meine Region [...] [X8]
Les paysages sont magnifiques, pas de produits chimiques, pas besoin de beaucoup de frik, l'entraide ici c'est la base, tout le monde au même rang, personne gaz, personne péte une case. Le sourir fait fureur sans forcer sans sévi. La joie et la bonne humeur se dressent devant les ennuis. les vraies valeur tu peu les voirs à l'oeil nu pour préserver la paix pas besoin de l'onu. Personne n'est armée, juste pour aller chasser, calmer l'atmosphére accompagner par le respect. Pas d'stress, pas d'facture, pas d'patron, pas d'souci, pas d'malêtre, pas d'ras le bol, pas d'merd dépend d'maladie, vers chez moi beaucoup vivent plus de 100 ans sans vaccins, grâce a dieu, bien naturellement. J'te parle de mon bled, de ma région. Oujda un cinq immatriculation.
Die Landschaften sind wunderschön, keine chemischen Produkte, man braucht nicht viel Geld (Frik), gegenseitige Hilfe ist hier die Basis, alle sind auf dem gleichen Rang, niemand gibt an, niemand rastet aus. Das Lächeln ist der Renner, ohne Zwang, ohne Anstrengung. Die Freude und die gute Laune stellen sich den Sorgen entgegen. Die wahren Werte kannst du mit bloßem Auge sehen, um den Frieden zu bewahren, braucht man nicht die UNO. Niemand ist bewaffnet, außer zum Jagen zu gehen, die Atmosphäre ist ruhig und von Respekt geprägt. Kein Stress, keine Rechnungen, kein Chef, keine Sorgen, kein Unwohlsein, keine Schnauze voll, kein Ärger mit Krankheiten, bei mir werden viele über 100 Jahre alt, ohne Impfungen, Gott sei Dank, ganz natürlich. Ich erzähle dir von meiner Heimat (Bled), von meiner Region. Oujda, eins fünf Kennzeichen.
Ma région [...] [X8]
Meine Region [...] [X8]
Des fois j'ai envi d'tout claquer, et aller vivre la bas, sans r'gretter rejoindre maman et papa. T'fason ici y'a plus rien d'interessant, c'est grave comment les gens parlent, pire que des commères c'est devenu des gendarmes. Ici on s'regarde se tuer pour des clopinettes, s'ga de l'état on est devenu ses marionettes. On est limité y'a peu de chose a faire, sur le visage de nos enfants se lit la galère. J'ai envi de tout claquer, j'ai envi d'me casser, prévenir personne, m'arracher au degres, Ouja me manque, la mosquée juste en face de chez moi, la bonne ambiance des rendez vous, j'te parle même pas du climat, marcher dans l'imdina, déguster un p'tit (?) avec une p'tite (?). J'te parle de mon bled, de mon bled et d'ma région, (?) Oujda un cinq immatriculation.
Manchmal habe ich Lust, alles hinzuschmeißen und dorthin zu ziehen, ohne Bedauern, um Mama und Papa wiederzusehen. Sowieso (T'façon) gibt es hier nichts Interessantes mehr, es ist schlimm, wie die Leute reden, schlimmer als Klatschweiber, sie sind zu Gendarmen geworden. Hier sehen wir zu, wie wir uns für Nichtigkeiten (Clopinettes) umbringen, wir sind zu Marionetten des Staates geworden. Wir sind eingeschränkt, es gibt wenig zu tun, auf den Gesichtern unserer Kinder liest man die Not (Galère). Ich habe Lust, alles hinzuschmeißen, ich habe Lust abzuhauen (me casser), niemandem Bescheid sagen, mich mit aller Kraft losreißen, Oujda fehlt mir, die Moschee direkt gegenüber von meinem Zuhause, die gute Atmosphäre der Treffen, vom Klima rede ich dir gar nicht erst, in der Medina (Imdina) spazieren gehen, einen kleinen (?) mit einer kleinen (?) genießen. Ich erzähle dir von meiner Heimat, von meiner Heimat und meiner Region, (?) Oujda eins fünf Kennzeichen.
Ma région [...] [X8]
Meine Region [...] [X8]
Ooh ooh ooh ...
Ooh ooh ooh ...
(?)
(?)
Oujda city, direction Berkane, rien a foutre des groluche de saidia, ici c'est le bled pur, les montagnes gros, Kamelancien.
Oujda City, Richtung Berkane, scheiß auf die Tussis (Groluche) von Saidia, hier ist die reine Heimat (Bled), die Berge, Mann (Gros), Kamelancien.
Ooh ooh ...
Ooh ooh ...
Évaluez la traduction
Ooops
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.