Kamikaz - Faudra s'y faire - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Kamikaz - Faudra s'y faire




Faudra s'y faire
You’ll have to get used to it
Assume c'que tu fais faut pas regretter
Take responsibility for what you do, you must not regret
Des kilos chargés dans le Golf GT
Kilos loaded in the Golf GT
Quitte à finir par terre à la bière pété
Even if it means ending up on the ground, drunk on beer
Que d'les faire traîner
Than dragging them around
J'regarde le monde, rien n'a changé
I look at the world, nothing has changed
Mêmes problèmes, même mode de vie
Same problems, same way of life
Les frères se meurent, le monde veut manger
Brothers are dying, the world wants to eat
Coûte que coûte quitte à enlever des vies
At any cost, even if it means taking lives
Les petits grandissent et veulent se venger
The young ones are growing up and want revenge
Pour un proche ou bien pour un frère
For a loved one or for a brother
Ils s'niquent entre eux tout comme des étrangers
They're fucking each other like strangers
Peu importe qu'ils aient grandi comme des frères
It doesn't matter that they grew up like brothers
La roue tourne toujours, c'est un cercle vicieux
The wheel always turns, it's a vicious cycle
Beaucoup ont faim, beaucoup trop d'ambitieux
Many are hungry, far too many ambitious
Marre d'être des gosses, ils veulent êtres des monsieurs
Tired of being kids, they want to be gentlemen
Beaucoup agissent mais peu font des choix judicieux
Many act but few make wise choices
Trop de vicieux, pas de vaillants face à l'outil
Too many vicious, not enough brave in the face of the tool
Ça s'rafale comme dans Call of Duty
They're clashing like in Call of Duty
Certains trahiront jamais Francesco Totti
Some will never betray Francesco Totti
Y'a les Toto Riina et puis les Gotti
There's the Toto Riina and then the Gotti
On s'maudit pour le biff' est-c'que tu piges?
We curse each other for the dough, do you get it?
À vingt piges ça prend des vingt piges
At twenty years old, it takes twenty years
Trop de mères de familles qu'ils traumatisent
Too many mothers they traumatize
Ils s'rendent pas compte du mal qu'ils infligent
They don't realize the harm they're inflicting
J'ai trop de litiges: le biz', le pouvoir
I have too many disputes: the business, the power
Investir afin d'promouvoir
Investing to promote
Comme si enlever des vies était leur devoir
As if taking lives was their duty
Avoir trop de sentiments t'empêcheront d'y voir clair
Having too many feelings will prevent you from seeing clearly
Entre frères je les vois qui s'enterrent
Between brothers I see them burying each other
Ils s'entretuent pour un billet supplémentaire
They kill each other for an extra ticket
Chacun pour soi, pour l'oseille, pas de place pour les faibles
Every man for himself, for the money, no place for the weak
Les petits veulent gros magot comme les panthères
The young ones want a big haul like panthers
Si on t'pose des questions, sans commentaire
If you get asked questions, no comment
Faut faire les comptes tous les soirs, c'est l'inventaire
You have to do the accounts every night, it's the inventory
Plus de sentiments ils s'font du mal comme si de rien n'était
No more feelings, they hurt each other as if nothing happened
Ils grandissent ils prennent exemple sur les gangsters
They grow up, they take their cue from gangsters
Peu importe la peine il faudra s'y faire
No matter the pain, you'll have to get used to it
Assume c'que tu fais, faut pas regretter
Take responsibility for what you do, you must not regret
Les petits n'ont plus peur de faire l'nécessaire
The young ones are no longer afraid to do what's necessary
Des kilos chargés dans le Golf GT
Kilos loaded in the Golf GT
Tous les soirs c'est la fête et y'a rien à faire
Every night it's party time and there's nothing to do
Quitte à finir parterre à la bière pété
Even if it means ending up on the ground, drunk on beer
Crois-moi vaut mieux gérer ses affaires
Believe me, it's better to manage your business
Que d'les faire traîner
Than dragging them around
Peu importe la peine il faudra s'y faire
No matter the pain, you'll have to get used to it
Assume c'que tu fais, faut pas regretter
Take responsibility for what you do, you must not regret
Les petits n'ont plus peur de faire l'nécessaire
The young ones are no longer afraid to do what's necessary
Des kilos chargés dans le Golf GT
Kilos loaded in the Golf GT
Tous les soirs c'est la fête et y'a rien à faire
Every night it's party time and there's nothing to do
Quitte à finir parterre à la bière pété
Even if it means ending up on the ground, drunk on beer
Crois-moi vaut mieux gérer ses affaires
Believe me, it's better to manage your business
Que d'les faire traîner
Than dragging them around
Avant je voulais me confier
I used to want to confide
J'avais les mots mais j'trouvais pas l'air
I had the words but couldn't find the air
Aux apparences il faut pas se fier
You can't trust appearances
Les vrais fils de pute en ont pas l'air
The real sons of bitches don't look like it
Pour s'en sortir il faut magouiller
To get out of it you have to hustle
La vie est trop chère pour un salaire
Life's too expensive for a salary
À rien n'faire on finit par rouiller
Doing nothing, you end up rusting
En fumette dans le bloc on respire un sale air
Smoking weed in the block, we breathe dirty air
Ils s'allument pour du beurre, tout est devenu banal
They light up for butter, everything has become commonplace
Ça t'en veut par pure jalousie
They hold a grudge against you out of pure jealousy
Certains font des millions même en cavale
Some make millions even on the run
Inondent la France depuis l'Andalousie
Flooding France from Andalusia
Crois-moi dans la vie tout se négocie
Believe me, in life everything is negotiable
De la liberté, du pouvoir au possible
Freedom, power as much as possible
Faut du blé pour combler nos soucis
You need money to solve our problems
Même le plus féroce devant plus dur s'adoucit
Even the fiercest softens in the face of something harder
Tu parles on sort les dossiers
You talk, we bring out the files
Viens pas si c'est pour négocier
Don't come if it's to negotiate
La jalousie faut pas t'en soucier
Don't worry about jealousy
Ils m'ont sous-estimé je vais les bousiller
They underestimated me, I'm going to crush them
Entre associés ils se niquent sans pitch
Between partners, they screw each other without a pitch
Pas de sentiments, que des frères sans cœurs
No feelings, just heartless brothers
Que tu parles vas-y cesse ton speech
You talk, go ahead and stop your speech
Pour réussir on a le rap ou bien dans l'soccer
To succeed we have rap or soccer
D'un air moquer avant ils m'regardaient
They used to look at me with a mocking air
Ils font les philosophes c'est des attardés
They play the philosopher, they're retarded
Tu voulais l'album il va plus tarder
You wanted the album, it's going to be delayed
Ramène-nous n'importe quel rappeur on va le bombarder
Bring us any rapper, we'll bomb him
L'inspecteur fait pas de prise sans s'faire rencarder
The inspector doesn't make a bust without being tipped off
Peut-être à l'affiche, partout placardé
Maybe on the poster, plastered everywhere
Rien ne sert de faire le pilote
There's no point in being the pilot
Si c'est pour finir dans une embardée
If it's to end up in a crash
Peu importe la peine il faudra s'y faire
No matter the pain, you'll have to get used to it
Assume c'que tu fais, faut pas regretter
Take responsibility for what you do, you must not regret
Les petits n'ont plus peur de faire l'nécessaire
The young ones are no longer afraid to do what's necessary
Des kilos chargés dans le Golf GT
Kilos loaded in the Golf GT
Tous les soirs c'est la fête et y'a rien à faire
Every night it's party time and there's nothing to do
Quitte à finir parterre à la bière pété
Even if it means ending up on the ground, drunk on beer
Crois-moi vaut mieux gérer ses affaires
Believe me, it's better to manage your business
Que d'les faire traîner
Than dragging them around
Peu importe la peine il faudra s'y faire
No matter the pain, you'll have to get used to it
Assume c'que tu fais, faut pas regretter
Take responsibility for what you do, you must not regret
Les petits n'ont plus peur de faire l'nécessaire
The young ones are no longer afraid to do what's necessary
Des kilos chargés dans le Golf GT
Kilos loaded in the Golf GT
Tous les soirs c'est la fête et y'a rien à faire
Every night it's party time and there's nothing to do
Quitte à finir parterre à la bière pété
Even if it means ending up on the ground, drunk on beer
Crois-moi vaut mieux gérer ses affaires
Believe me, it's better to manage your business
Que d'les faire traîner
Than dragging them around
Peu importe la peine il faudra s'y faire
No matter the pain, you'll have to get used to it
Assume c'que tu fais, faut pas regretter
Take responsibility for what you do, you must not regret
Les petits n'ont plus peur de faire l'nécessaire
The young ones are no longer afraid to do what's necessary
Des kilos chargés dans le Golf GT
Kilos loaded in the Golf GT
Tous les soirs c'est la fête et y'a rien à faire
Every night it's party time and there's nothing to do
Quitte à finir parterre à la bière pété
Even if it means ending up on the ground, drunk on beer
Crois-moi vaut mieux gérer ses affaires
Believe me, it's better to manage your business
Que d'les faire traîner
Than dragging them around
Peu importe la peine il faudra s'y faire
No matter the pain, you'll have to get used to it
Les petits n'ont plus peur de faire l'nécessaire
The young ones are no longer afraid to do what's necessary
Tous les soirs c'est la fête et y'a rien à faire
Every night it's party time and there's nothing to do
Crois-moi vaut mieux gérer ses affaires
Believe me, it's better to manage your business





Writer(s): Dr


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.