Paroles et traduction Kamil Bednarek feat. Staff & Donatan - AutoWarGrafia
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
AutoWarGrafia
AutoWarGraphy
Gruby,
gruby,
gruby
Staff...
Fat,
fat,
fat
Staff...
To
był
2 czerwiec
98
brzeg
It
was
June
2nd,
98,
the
edge
Bóg
postanowił
nanieść
mnie
na
swój
GPS
i
co?
God
decided
to
put
me
on
his
GPS,
and
what?
Pomylił
się
ziom?
Raczej
nie
bardzo!
Did
he
get
it
wrong,
man?
Not
really!
Wiedział,
że
wybuchnę
jak
Pearl
Harbor.
He
knew
I'd
explode
like
Pearl
Harbor.
Będę
musiał
stawić
czoła
wojny
bękatom,
I'll
have
to
face
the
bullies
of
war,
A
moja
szczerość
będzie
tu
dla
nich
petardą.
And
my
honesty
will
be
a
firecracker
here
for
them.
Toczę
wewnętrzną
walkę,
moja
broń
to
każda
zwrotka
I
fight
an
internal
battle,
every
verse
is
my
weapon
I
zrzędnie
Ci
mina
nawet
przeciwpiechotna.
And
your
face
will
even
frown
at
an
anti-personnel
mine.
Lecę
jak
F16
uparcie
jak
Don
Kichot
I
fly
like
an
F16,
stubborn
like
Don
Quixote
Choć
w
walce
o
prawdę
błądzę
jak
Pan
Cogito
Though
in
the
fight
for
truth,
I
wander
like
Mr.
Cogito
To
nie
odpadnie
póki
stoję
przed
publiką
It
won't
fall
off
as
long
as
I
stand
before
the
audience
Nawet
jak
mam
ludzi
garstkę,
strzelam
jak
kałasznikow*.
Even
if
I
have
a
handful
of
people,
I
shoot
like
a
Kalashnikov*.
To
moje
podglądy
niezmienne
od
początku
These
are
my
views,
unchanged
from
the
beginning
Narażone
jak
atak
jak
pierwsza
linia
frontu.
Exposed
like
an
attack,
like
the
first
line
of
the
front.
Czas
na
zmianę
warty
na
spopielonej
scenie
Time
for
a
change
of
guard
on
the
incinerated
stage
Nastały
lepsze
czasy
- przejmujemy
dowodzenie
Better
times
have
come
- we
take
command
(K.
Bednarek
/ Chorus)
(K.
Bednarek
/ Chorus)
Chwyć
za
broń!
Grab
your
weapon!
Nadchodzi
front
zbliża
się
do
twego
miasta.
The
front
is
coming,
approaching
your
city.
Nie
możemy
uciec
stąd.
We
can't
escape
from
here.
Z
odwagą
i
honorem
walczymy
o
swoje.
With
courage
and
honor,
we
fight
for
what's
ours.
(Staff
/ Verse
2)
(Staff
/ Verse
2)
To
AUTOWARGRAFIA
talentu
z
poddasza.
This
is
an
AUTOWARGRAPHY
of
talent
from
the
attic.
Zaczęło
się
niewinnie,
a
teraz
to
praca
It
started
innocently,
and
now
it's
work
I
trafia
jak
mafia
przedmieścia
Chicago
And
it
hits
like
the
Chicago
suburbs
mafia
Cała
chata
lata,
trwa
atak
na
raz
wersów
tornado*.
The
whole
house
is
flying,
a
tornado
of
verses
attacks
at
once*.
Leci
jak
Lufthansa,
nie
jak
kamikadze.
It
flies
like
Lufthansa,
not
like
a
kamikaze.
To
jedyna
szansa,
więc
siadam
z
podkładem*.
This
is
the
only
chance,
so
I
sit
down
with
the
backing
track*.
Montuje
słowa
jak
bagnet
do
broni,
I
mount
words
like
a
bayonet
to
a
gun,
A
z
każdym
punchem*
przykładam
Ci
lufę
do
skroni.
And
with
every
punch*
I
put
the
barrel
to
your
temple.
Mam
16
zakładników
w
każdej
zwrotce,
I
have
16
hostages
in
each
verse,
Nimi
chcę
zrobić
wrażenie,
ale
najpierw
progres.
I
want
to
impress
with
them,
but
first,
progress.
Zaliczę
większy
niż
armia
Wermachtu.
I'll
make
a
bigger
one
than
the
Wehrmacht
army.
Zaliczam
jak
deszczem
pytań
- Piotr
Najsztub.
I'm
hitting
like
a
downpour
of
questions
- Piotr
Najsztub.
Muzyka
jest
dla
mnie
jak
wygrana
w
totka,
Music
is
for
me
like
winning
the
lottery,
Flow
rzucone
na
podkład
to
najlepsza
opcja.
Flow
thrown
on
the
beat
is
the
best
option.
Już
wiesz
czemu
rap
mnie
pali
od
środka,
You
already
know
why
rap
burns
me
from
the
inside,
Wciąż
po
tylu
latach
wybucha
jak
shotgun.
Still
after
so
many
years,
it
explodes
like
a
shotgun.
(K.
Bednarek
/ Chorus)
(K.
Bednarek
/ Chorus)
Chwyć
za
broń!
Grab
your
weapon!
Nadchodzi
front
zbliża
się
do
twego
miasta.
The
front
is
coming,
approaching
your
city.
Nie
możemy
uciec
stąd.
We
can't
escape
from
here.
Z
odwagą
i
honorem
walczymy
o
swoje.
With
courage
and
honor,
we
fight
for
what's
ours.
(K.
Bednarek
/ Verse
3)
(K.
Bednarek
/ Verse
3)
10
maj
1991
- Wrocław
od
życia
May
10,
1991
- Wrocław
from
life
Dostałem
pierwszy
rozkaz
- sobą
pozostać.
I
got
my
first
order
- to
stay
myself.
Ostatnim
tchem
w
decydującej
godzinie,
With
my
last
breath
in
the
decisive
hour,
Na
polu
bitwy
zostawić
po
sobie
ślad
jak
w
Hiroszimie.
Leave
a
mark
on
the
battlefield
like
in
Hiroshima.
Upór
mnie
nie
minie,
zdaniu
trzeba
sprostać.
Stubbornness
won't
leave
me,
I
have
to
live
up
to
my
word.
Nie
lekceważ
wroga,
Operacja
Barbarossa.
Don't
underestimate
the
enemy,
Operation
Barbarossa.
Nie
mamy
czasu
na
sen
jak
wojska
- defensywny
Verdun.
We
have
no
time
for
sleep
like
the
troops
- defensive
Verdun.
Słowa
wystrzelone
w
bit,
ranią
zło
jak
CKM.
Words
shot
into
battle,
wounding
evil
like
a
machine
gun.
Do
boju!
Temperatura
wzrasta,
To
battle!
The
temperature
is
rising,
Przełamujemy
opór
jak
ciężka
jazda.
We
break
resistance
like
heavy
cavalry.
Pamiętaj
nawet
kiedy
znajdziesz
się
na
dnie,
Remember,
even
when
you
find
yourself
at
the
bottom,
Gra
jest
warta
świeczki
- Bitwa
o
Anglię!
The
game
is
worth
the
candle
- Battle
of
Britain!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
Talizman
date de sortie
08-12-2017
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.