Paroles et traduction Kamil Bednarek feat. Staff & Donatan - AutoWarGrafia
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
AutoWarGrafia
Автобиография войны
Gruby,
gruby,
gruby
Staff...
Толстяк,
толстяк,
толстяк
Staff...
To
był
2 czerwiec
98
brzeg
Это
был
2 июня
98
года,
берег
Bóg
postanowił
nanieść
mnie
na
swój
GPS
i
co?
Бог
решил
нанести
меня
на
свой
GPS
и
что?
Pomylił
się
ziom?
Raczej
nie
bardzo!
Ошибся,
чувак?
Скорее
не
очень!
Wiedział,
że
wybuchnę
jak
Pearl
Harbor.
Он
знал,
что
я
взорвусь
как
Пёрл-Харбор.
Będę
musiał
stawić
czoła
wojny
bękatom,
Мне
придётся
столкнуться
с
войной,
заикаясь,
A
moja
szczerość
będzie
tu
dla
nich
petardą.
А
моя
честность
будет
для
них
подарком.
Toczę
wewnętrzną
walkę,
moja
broń
to
każda
zwrotka
Я
веду
внутреннюю
борьбу,
моё
оружие
- каждое
слово
I
zrzędnie
Ci
mina
nawet
przeciwpiechotna.
И
твоё
лицо
будет
хмуриться,
даже
противопехотное.
Lecę
jak
F16
uparcie
jak
Don
Kichot
Я
лечу
как
F16
упрямо,
как
Дон
Кихот
Choć
w
walce
o
prawdę
błądzę
jak
Pan
Cogito
Хотя
в
борьбе
за
правду
я
блуждаю
как
Пан
Когито
To
nie
odpadnie
póki
stoję
przed
publiką
Это
не
отпадёт,
пока
я
стою
перед
публикой
Nawet
jak
mam
ludzi
garstkę,
strzelam
jak
kałasznikow*.
Даже
если
у
меня
всего
горстка
людей,
я
стреляю,
как
калашников*.
To
moje
podglądy
niezmienne
od
początku
Это
мои
взгляды,
неизменные
с
самого
начала
Narażone
jak
atak
jak
pierwsza
linia
frontu.
В
опасности,
как
атака,
как
первая
линия
фронта.
Czas
na
zmianę
warty
na
spopielonej
scenie
Пришло
время
смены
караула
на
испепелённой
сцене
Nastały
lepsze
czasy
- przejmujemy
dowodzenie
Настали
лучшие
времена
- мы
берём
на
себя
командование
(K.
Bednarek
/ Chorus)
(К.
Беднарек
/ Припев)
Chwyć
za
broń!
Бери
оружие!
Nadchodzi
front
zbliża
się
do
twego
miasta.
Приближается
фронт,
приближается
к
твоему
городу.
Nie
możemy
uciec
stąd.
Мы
не
можем
бежать
отсюда.
Z
odwagą
i
honorem
walczymy
o
swoje.
С
мужеством
и
честью
мы
боремся
за
своё.
(Staff
/ Verse
2)
(Staff
/ Куплет
2)
To
AUTOWARGRAFIA
talentu
z
poddasza.
Это
АВТОБІОГРАФІЯ
таланта
с
чердака.
Zaczęło
się
niewinnie,
a
teraz
to
praca
Всё
началось
невинно,
а
теперь
это
работа
I
trafia
jak
mafia
przedmieścia
Chicago
И
попадает
как
мафия
пригородов
Чикаго
Cała
chata
lata,
trwa
atak
na
raz
wersów
tornado*.
Весь
дом
парит,
проходит
атака
сразу
же
торнадо
слов*.
Leci
jak
Lufthansa,
nie
jak
kamikadze.
Летит
как
Lufthansa,
не
как
камикадзе.
To
jedyna
szansa,
więc
siadam
z
podkładem*.
Это
единственный
шанс,
так
что
я
сажусь
с
песней*.
Montuje
słowa
jak
bagnet
do
broni,
Монтирую
слова
как
штык
к
оружию,
A
z
każdym
punchem*
przykładam
Ci
lufę
do
skroni.
А
с
каждым
ударом*
я
приставляю
тебе
дуло
к
виску.
Mam
16
zakładników
w
każdej
zwrotce,
У
меня
16
заложников
в
каждом
слове,
Nimi
chcę
zrobić
wrażenie,
ale
najpierw
progres.
Ими
хочу
поразить,
но
сначала
прогресс.
Zaliczę
większy
niż
armia
Wermachtu.
Я
зачту
больше,
чем
армия
Вермахта.
Zaliczam
jak
deszczem
pytań
- Piotr
Najsztub.
Зачту
как
дождём
вопросов
- Пётр
Найштуб.
Muzyka
jest
dla
mnie
jak
wygrana
w
totka,
Музыка
для
меня
как
выигрыш
в
лотерею,
Flow
rzucone
na
podkład
to
najlepsza
opcja.
Flow,
брошенный
на
песню,
- лучший
вариант.
Już
wiesz
czemu
rap
mnie
pali
od
środka,
Ты
уже
знаешь,
почему
рэп
меня
жжёт
изнутри,
Wciąż
po
tylu
latach
wybucha
jak
shotgun.
Всё
ещё
после
стольких
лет
взрывается
как
шотган.
(K.
Bednarek
/ Chorus)
(К.
Беднарек
/ Припев)
Chwyć
za
broń!
Бери
оружие!
Nadchodzi
front
zbliża
się
do
twego
miasta.
Приближается
фронт,
приближается
к
твоему
городу.
Nie
możemy
uciec
stąd.
Мы
не
можем
бежать
отсюда.
Z
odwagą
i
honorem
walczymy
o
swoje.
С
мужеством
и
честью
мы
боремся
за
своё.
(K.
Bednarek
/ Verse
3)
(К.
Беднарек
/ Куплет
3)
10
maj
1991
- Wrocław
od
życia
10
мая
1991
года
- Вроцлав
от
жизни
Dostałem
pierwszy
rozkaz
- sobą
pozostać.
Я
получил
первый
приказ
- оставаться
собой.
Ostatnim
tchem
w
decydującej
godzinie,
Последним
вздохом
в
решающий
час,
Na
polu
bitwy
zostawić
po
sobie
ślad
jak
w
Hiroszimie.
На
поле
битвы
оставить
след,
как
в
Хиросиме.
Upór
mnie
nie
minie,
zdaniu
trzeba
sprostać.
Упорство
меня
не
оставит,
предложению
нужно
соответствовать.
Nie
lekceważ
wroga,
Operacja
Barbarossa.
Не
пренебрегай
врагом,
операция
"Барбаросса".
Nie
mamy
czasu
na
sen
jak
wojska
- defensywny
Verdun.
У
нас
нет
времени
на
сон
как
у
армии
- оборонительный
Верден.
Słowa
wystrzelone
w
bit,
ranią
zło
jak
CKM.
Слова,
выстреленные
в
бит,
ранят
зло
как
пулемёт.
Do
boju!
Temperatura
wzrasta,
В
бой!
Температура
растёт,
Przełamujemy
opór
jak
ciężka
jazda.
Мы
прорываем
сопротивление
как
тяжелая
кавалерия.
Pamiętaj
nawet
kiedy
znajdziesz
się
na
dnie,
Помни,
даже
когда
ты
окажешься
на
дне,
Gra
jest
warta
świeczki
- Bitwa
o
Anglię!
Игра
стоит
свеч
- битва
за
Англию!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
Talizman
date de sortie
08-12-2017
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.