Paroles et traduction Kamufle - Halim Yok
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hâlim
yok
(hâlim
yok!),
hiç
hâlim
yok!
Нет
настроения
(нет
настроения!),
совсем
нет
настроения!
Kendime
gelmem
gerek,
bu
savaşı
mutlak
kazanmak
gerek!
Мне
нужно
прийти
в
себя,
эту
битву
обязательно
нужно
выиграть!
Ama
hâlim
yok
(hâlim
yok!),
hiç
hâlim
yok!
Но
нет
настроения
(нет
настроения!),
совсем
нет
настроения!
Pes
edemem
asla,
başaracağım
elbet,
ama
bugün
hâlim
yok!
Я
никогда
не
сдамся,
я
обязательно
добьюсь
своего,
но
сегодня
у
меня
нет
настроения!
Artık
uzaklaşmak
istiyorum
sahte
gülüşlerden
Я
хочу
уйти
от
фальшивых
улыбок,
Yalanlardan,
ortamcılardan,
sınırsız
çıkarçılıktan
От
лжи,
от
приспособленцев,
от
безграничной
корысти.
Uzaklaşmak
istiyorum
bela
ve
çoğu
dertten
Хочу
уйти
от
бед
и
большинства
проблем.
Uzak
kalsın
sahte
gülüşler
şimdi
benden
Пусть
фальшивые
улыбки
теперь
держатся
от
меня
подальше.
Suskun
kalmak
zor,
sen
çığlık
at
kolayca
Трудно
молчать,
ты
кричи
легко.
Ve
hüsrana
davet
eder
seni
her
gece
bir
rüya
И
каждую
ночь
сон
приглашает
тебя
к
разочарованию.
Kül
yağmurlarından
kaçmak
gibiyse
hayat
Если
жизнь
подобна
бегству
от
пепельных
дождей,
Nuh'un
gemisinde
tutsak
olmak
gibidir
bu
dünya
То
этот
мир
подобен
заточению
в
Ноевом
ковчеге.
Nedir
sebep?
Nedir,
ne
değildir
bu
hâlin?
В
чем
причина?
Что
это
за
состояние,
что
оно
из
себя
представляет?
Ani
kararların
vebalini
çeker
körpe
hâlim
Моя
юная
душа
расплачивается
за
опрометчивые
решения.
Varis
hayatında
sabit
bir
yol
bulmayan
bir
kâhin
Как
прорицатель,
не
находящий
постоянного
пути
в
жизни
наследника,
Gibi
ruhum
yani
duygusuz
ve
bir
o
kadar
zalim
Такова
моя
душа,
то
есть
бесчувственная
и
настолько
же
жестокая.
Kendi
yolumdayım
sorumluluk
onun
payı
Я
на
своем
пути,
ответственность
— его
доля.
Onurlu
bir
sonum
olsun
istiyorum
somurtmayın
Я
хочу
достойного
конца,
не
хмурьтесь.
Soluk
borumdan
geçen
o
kirli
hava
eşliğinde
В
сопровождении
грязного
воздуха,
проходящего
через
мою
трахею,
Öğreniyorum
olur
olmaz
hâllerimden
korunmayı
Я
учусь
защищаться
от
своих
нежелательных
состояний.
Bana
bak
kendimi
soyutladım!
Посмотри
на
меня,
я
изолировал
себя!
Hâlim
yok
(hâlim
yok!),
hiç
hâlim
yok!
Нет
настроения
(нет
настроения!),
совсем
нет
настроения!
Kendime
gelmem
gerek,
bu
savaşı
mutlak
kazanmak
gerek!
Мне
нужно
прийти
в
себя,
эту
битву
обязательно
нужно
выиграть!
Ama
hâlim
yok
(hâlim
yok!),
hiç
hâlim
yok!
Но
нет
настроения
(нет
настроения!),
совсем
нет
настроения!
Pes
edemem
asla,
başaracağım
elbet,
ama
bugün
hâlim
yok!
Я
никогда
не
сдамся,
я
обязательно
добьюсь
своего,
но
сегодня
у
меня
нет
настроения!
Aslında
bütün
mesele
anlaşılmamaktan
На
самом
деле,
вся
проблема
в
том,
что
меня
не
понимают.
Ruhumun
aksettiği
karmaşık
taraflar
Сложные
стороны,
которые
отражает
моя
душа.
Bir
de
tutsak
etti
çevredeyse
ardışık
yalanlar
А
еще,
если
окружение
поработило
последовательной
ложью.
Satılmış
duyguları
arkadaş
sananlar
Те,
кто
принимает
продажные
чувства
за
друзей.
Hatalı
tarafların
yoğun
olduğu
dünyada
В
мире,
где
много
ошибочных
сторон,
Abartılı
yanları
hep
doğru
adım
sananlar
Те,
кто
принимает
преувеличенные
стороны
за
правильный
шаг.
Yoğun
bir
karın
ağrısıyla
güne
başlarken
Когда
я
начинаю
день
с
сильной
боли
в
животе,
Anlamazlar
dışarısı
kadar
içeride
de
savaş
var
Они
не
понимают,
что
внутри,
как
и
снаружи,
идет
война.
Yerimde
olmak
istemezsin,
çok
eminim
Ты
бы
не
хотела
быть
на
моем
месте,
я
уверен.
Ve
kefilim,
bu
hâlim
için
oynamadım
sefili
И
я
ручаюсь,
что
не
разыгрывал
несчастного
ради
этого
состояния.
Kesin
bir
bakış
açısından
bakmak
gerekse
Если
посмотреть
с
определенной
точки
зрения,
Herkes
kendi
dünyasında,
bir
milletvekili
Каждый
в
своем
мире
— депутат.
İşim
olmaz
yalan
politikalarla
Мне
нет
дела
до
лживой
политики.
Sahte
gülücükte
olur
olmaz
komiklik
yapanlar
Те,
кто
неуместно
шутит
с
фальшивой
улыбкой.
Uzaklaştım
artık
karaktersizliklere
Я
отошел
от
бесхарактерности.
Tam
özgürlükle
söylüyorum,
hayatım
savaşmak
С
полной
свободой
говорю,
моя
жизнь
— это
борьба.
Bana
bak
çatıştım
yalanla!
Посмотри
на
меня,
я
столкнулся
с
ложью!
Hâlim
yok
(hâlim
yok!),
hiç
hâlim
yok!
Нет
настроения
(нет
настроения!),
совсем
нет
настроения!
Kendime
gelmem
gerek,
bu
savaşı
mutlak
kazanmak
gerek!
Мне
нужно
прийти
в
себя,
эту
битву
обязательно
нужно
выиграть!
Ama
hâlim
yok
(hâlim
yok!),
hiç
hâlim
yok!
Но
нет
настроения
(нет
настроения!),
совсем
нет
настроения!
Pes
edemem
asla,
başaracağım
elbet,
ama
bugün
hâlim
yok!
Я
никогда
не
сдамся,
я
обязательно
добьюсь
своего,
но
сегодня
у
меня
нет
настроения!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Kamufle, Ozan Erdoğan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.