Paroles et traduction Kamufle - Halim Yok
Hâlim
yok
(hâlim
yok!),
hiç
hâlim
yok!
У
меня
нет
Халима
(у
меня
нет
халима!),
я
совсем
не
в
настроении!
Kendime
gelmem
gerek,
bu
savaşı
mutlak
kazanmak
gerek!
Я
должен
прийти
в
себя,
я
должен
выиграть
эту
битву!
Ama
hâlim
yok
(hâlim
yok!),
hiç
hâlim
yok!
Но
у
меня
нет
халима
(у
меня
нет
халима
AMI!),
я
совсем
не
в
настроении!
Pes
edemem
asla,
başaracağım
elbet,
ama
bugün
hâlim
yok!
Я
никогда
не
сдамся,
конечно,
у
меня
все
получится,
но
сегодня
я
не
в
настроении!
AMI!
Artık
uzaklaşmak
istiyorum
sahte
gülüşlerden
Теперь
я
хочу
уйти
от
фальшивых
улыбок
Yalanlardan,
ortamcılardan,
sınırsız
çıkarçılıktan
От
лжи,
медиумов,
безграничного
интереса
Uzaklaşmak
istiyorum
bela
ve
çoğu
dertten
Я
хочу
уйти
от
неприятностей
и
большинства
неприятностей
Uzak
kalsın
sahte
gülüşler
şimdi
benden
Держись
подальше
от
фальшивых
улыбок
от
меня
сейчас
Suskun
kalmak
zor,
sen
çığlık
at
kolayca
Трудно
оставаться
безмолвным,
ты
кричать
легко
Ve
hüsrana
davet
eder
seni
her
gece
bir
rüya
И
разочарование
приглашает
тебя
каждую
ночь
во
сне
Kül
yağmurlarından
kaçmak
gibiyse
hayat
Если
это
похоже
на
бегство
от
пепельных
дождей,
жизнь
Nuh'un
gemisinde
tutsak
olmak
gibidir
bu
dünya
Этот
мир
подобен
плену
на
Ноевом
ковчеге
Nedir
sebep?
Nedir,
ne
değildir
bu
hâlin?
В
чем
причина?
Что
это
такое,
а
что
нет?
Ani
kararların
vebalini
çeker
körpe
hâlim
Я
страдаю
от
внезапных
решений
Varis
hayatında
sabit
bir
yol
bulmayan
bir
kâhin
Провидец,
который
не
нашел
постоянного
пути
в
жизни
наследника
Gibi
ruhum
yani
duygusuz
ve
bir
o
kadar
zalim
Как
моя
душа,
такая
бесчувственная
и
такая
жестокая
Kendi
yolumdayım
sorumluluk
onun
payı
Я
на
своем
пути,
его
доля
ответственности
Onurlu
bir
sonum
olsun
istiyorum
somurtmayın
Я
хочу,
чтобы
у
меня
был
достойный
конец,
не
дуйся
Soluk
borumdan
geçen
o
kirli
hava
eşliğinde
В
сопровождении
этого
грязного
воздуха,
проходящего
через
мое
дыхательное
горло
Öğreniyorum
olur
olmaz
hâllerimden
korunmayı
Как
только
я
научусь
быть
защищенным
от
своего
состояния
Bana
bak
kendimi
soyutladım!
Посмотри
на
меня,
я
изолировал
себя!
Hâlim
yok
(hâlim
yok!),
hiç
hâlim
yok!
У
меня
нет
Халима
(у
меня
нет
халима!),
я
совсем
не
в
настроении!
Kendime
gelmem
gerek,
bu
savaşı
mutlak
kazanmak
gerek!
Я
должен
прийти
в
себя,
я
должен
выиграть
эту
битву!
Ama
hâlim
yok
(hâlim
yok!),
hiç
hâlim
yok!
Но
у
меня
нет
халима
(у
меня
нет
халима
AMI!),
я
совсем
не
в
настроении!
Pes
edemem
asla,
başaracağım
elbet,
ama
bugün
hâlim
yok!
Я
никогда
не
сдамся,
конечно,
у
меня
все
получится,
но
сегодня
я
не
в
настроении!
AMI!
Aslında
bütün
mesele
anlaşılmamaktan
На
самом
деле,
все
дело
в
том,
что
меня
не
понимают
Ruhumun
aksettiği
karmaşık
taraflar
Сложные
стороны,
от
которых
страдает
моя
душа
Bir
de
tutsak
etti
çevredeyse
ardışık
yalanlar
И
он
держал
его
в
плену,
а
вокруг
последовательная
ложь
Satılmış
duyguları
arkadaş
sananlar
Те,
кто
считает
проданные
чувства
друзьями
Hatalı
tarafların
yoğun
olduğu
dünyada
В
мире,
где
много
ошибочных
сторон
Abartılı
yanları
hep
doğru
adım
sananlar
Те,
кто
всегда
считал
преувеличенную
сторону
правильным
шагом
Yoğun
bir
karın
ağrısıyla
güne
başlarken
Начало
дня
с
сильной
боли
в
животе
Anlamazlar
dışarısı
kadar
içeride
de
savaş
var
Они
не
поймут,
что
внутри
столько
же
войны,
сколько
и
снаружи
Yerimde
olmak
istemezsin,
çok
eminim
Ты
не
захочешь
быть
на
моем
месте,
я
уверен.
Ve
kefilim,
bu
hâlim
için
oynamadım
sefili
И,
ручаюсь,
я
играл
не
за
себя,
несчастный.
Kesin
bir
bakış
açısından
bakmak
gerekse
Если
нужно
взглянуть
на
это
с
определенной
точки
зрения
Herkes
kendi
dünyasında,
bir
milletvekili
Каждый
в
своем
мире,
депутат
İşim
olmaz
yalan
politikalarla
Я
не
имею
никакого
отношения
к
политике
лжи
Sahte
gülücükte
olur
olmaz
komiklik
yapanlar
Те,
кто
шутит,
как
только
появляется
фальшивая
улыбка
Uzaklaştım
artık
karaktersizliklere
Я
отошел
от
того,
что
больше
не
характерно
Tam
özgürlükle
söylüyorum,
hayatım
savaşmak
Я
говорю
с
полной
свободой,
моя
жизнь
- сражаться
Bana
bak
çatıştım
yalanla!
Посмотри
на
меня,
я
столкнулся
с
ложью!
Hâlim
yok
(hâlim
yok!),
hiç
hâlim
yok!
У
меня
нет
Халима
(у
меня
нет
халима!),
я
совсем
не
в
настроении!
Kendime
gelmem
gerek,
bu
savaşı
mutlak
kazanmak
gerek!
Я
должен
прийти
в
себя,
я
должен
выиграть
эту
битву!
Ama
hâlim
yok
(hâlim
yok!),
hiç
hâlim
yok!
Но
у
меня
нет
халима
(у
меня
нет
халима
AMI!),
я
совсем
не
в
настроении!
Pes
edemem
asla,
başaracağım
elbet,
ama
bugün
hâlim
yok!
Я
никогда
не
сдамся,
конечно,
у
меня
все
получится,
но
сегодня
я
не
в
настроении!
AMI!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Kamufle, Ozan Erdoğan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.