Kamufle - Halim Yok - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Kamufle - Halim Yok




Hâlim yok (hâlim yok!), hiç hâlim yok!
У меня нет Халима меня нет халима!), я совсем не в настроении!
Kendime gelmem gerek, bu savaşı mutlak kazanmak gerek!
Я должен прийти в себя, я должен выиграть эту битву!
Ama hâlim yok (hâlim yok!), hiç hâlim yok!
Но у меня нет халима меня нет халима AMI!), я совсем не в настроении!
Pes edemem asla, başaracağım elbet, ama bugün hâlim yok!
Я никогда не сдамся, конечно, у меня все получится, но сегодня я не в настроении! AMI!
Artık uzaklaşmak istiyorum sahte gülüşlerden
Теперь я хочу уйти от фальшивых улыбок
Yalanlardan, ortamcılardan, sınırsız çıkarçılıktan
От лжи, медиумов, безграничного интереса
Uzaklaşmak istiyorum bela ve çoğu dertten
Я хочу уйти от неприятностей и большинства неприятностей
Uzak kalsın sahte gülüşler şimdi benden
Держись подальше от фальшивых улыбок от меня сейчас
Suskun kalmak zor, sen çığlık at kolayca
Трудно оставаться безмолвным, ты кричать легко
Ve hüsrana davet eder seni her gece bir rüya
И разочарование приглашает тебя каждую ночь во сне
Kül yağmurlarından kaçmak gibiyse hayat
Если это похоже на бегство от пепельных дождей, жизнь
Nuh'un gemisinde tutsak olmak gibidir bu dünya
Этот мир подобен плену на Ноевом ковчеге
Nedir sebep? Nedir, ne değildir bu hâlin?
В чем причина? Что это такое, а что нет?
Ani kararların vebalini çeker körpe hâlim
Я страдаю от внезапных решений
Varis hayatında sabit bir yol bulmayan bir kâhin
Провидец, который не нашел постоянного пути в жизни наследника
Gibi ruhum yani duygusuz ve bir o kadar zalim
Как моя душа, такая бесчувственная и такая жестокая
Kendi yolumdayım sorumluluk onun payı
Я на своем пути, его доля ответственности
Onurlu bir sonum olsun istiyorum somurtmayın
Я хочу, чтобы у меня был достойный конец, не дуйся
Soluk borumdan geçen o kirli hava eşliğinde
В сопровождении этого грязного воздуха, проходящего через мое дыхательное горло
Öğreniyorum olur olmaz hâllerimden korunmayı
Как только я научусь быть защищенным от своего состояния
Bana bak kendimi soyutladım!
Посмотри на меня, я изолировал себя!
Hâlim yok (hâlim yok!), hiç hâlim yok!
У меня нет Халима меня нет халима!), я совсем не в настроении!
Kendime gelmem gerek, bu savaşı mutlak kazanmak gerek!
Я должен прийти в себя, я должен выиграть эту битву!
Ama hâlim yok (hâlim yok!), hiç hâlim yok!
Но у меня нет халима меня нет халима AMI!), я совсем не в настроении!
Pes edemem asla, başaracağım elbet, ama bugün hâlim yok!
Я никогда не сдамся, конечно, у меня все получится, но сегодня я не в настроении! AMI!
Aslında bütün mesele anlaşılmamaktan
На самом деле, все дело в том, что меня не понимают
Ruhumun aksettiği karmaşık taraflar
Сложные стороны, от которых страдает моя душа
Bir de tutsak etti çevredeyse ardışık yalanlar
И он держал его в плену, а вокруг последовательная ложь
Satılmış duyguları arkadaş sananlar
Те, кто считает проданные чувства друзьями
Hatalı tarafların yoğun olduğu dünyada
В мире, где много ошибочных сторон
Abartılı yanları hep doğru adım sananlar
Те, кто всегда считал преувеличенную сторону правильным шагом
Yoğun bir karın ağrısıyla güne başlarken
Начало дня с сильной боли в животе
Anlamazlar dışarısı kadar içeride de savaş var
Они не поймут, что внутри столько же войны, сколько и снаружи
Yerimde olmak istemezsin, çok eminim
Ты не захочешь быть на моем месте, я уверен.
Ve kefilim, bu hâlim için oynamadım sefili
И, ручаюсь, я играл не за себя, несчастный.
Kesin bir bakış açısından bakmak gerekse
Если нужно взглянуть на это с определенной точки зрения
Herkes kendi dünyasında, bir milletvekili
Каждый в своем мире, депутат
İşim olmaz yalan politikalarla
Я не имею никакого отношения к политике лжи
Sahte gülücükte olur olmaz komiklik yapanlar
Те, кто шутит, как только появляется фальшивая улыбка
Uzaklaştım artık karaktersizliklere
Я отошел от того, что больше не характерно
Tam özgürlükle söylüyorum, hayatım savaşmak
Я говорю с полной свободой, моя жизнь - сражаться
Bana bak çatıştım yalanla!
Посмотри на меня, я столкнулся с ложью!
Hâlim yok (hâlim yok!), hiç hâlim yok!
У меня нет Халима меня нет халима!), я совсем не в настроении!
Kendime gelmem gerek, bu savaşı mutlak kazanmak gerek!
Я должен прийти в себя, я должен выиграть эту битву!
Ama hâlim yok (hâlim yok!), hiç hâlim yok!
Но у меня нет халима меня нет халима AMI!), я совсем не в настроении!
Pes edemem asla, başaracağım elbet, ama bugün hâlim yok!
Я никогда не сдамся, конечно, у меня все получится, но сегодня я не в настроении! AMI!





Writer(s): Kamufle, Ozan Erdoğan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.