Kamufle - Halim Yok - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Kamufle - Halim Yok




Halim Yok
Нет настроения
Hâlim yok (hâlim yok!), hiç hâlim yok!
Нет настроения (нет настроения!), совсем нет настроения!
Kendime gelmem gerek, bu savaşı mutlak kazanmak gerek!
Мне нужно прийти в себя, эту битву обязательно нужно выиграть!
Ama hâlim yok (hâlim yok!), hiç hâlim yok!
Но нет настроения (нет настроения!), совсем нет настроения!
Pes edemem asla, başaracağım elbet, ama bugün hâlim yok!
Я никогда не сдамся, я обязательно добьюсь своего, но сегодня у меня нет настроения!
Artık uzaklaşmak istiyorum sahte gülüşlerden
Я хочу уйти от фальшивых улыбок,
Yalanlardan, ortamcılardan, sınırsız çıkarçılıktan
От лжи, от приспособленцев, от безграничной корысти.
Uzaklaşmak istiyorum bela ve çoğu dertten
Хочу уйти от бед и большинства проблем.
Uzak kalsın sahte gülüşler şimdi benden
Пусть фальшивые улыбки теперь держатся от меня подальше.
Suskun kalmak zor, sen çığlık at kolayca
Трудно молчать, ты кричи легко.
Ve hüsrana davet eder seni her gece bir rüya
И каждую ночь сон приглашает тебя к разочарованию.
Kül yağmurlarından kaçmak gibiyse hayat
Если жизнь подобна бегству от пепельных дождей,
Nuh'un gemisinde tutsak olmak gibidir bu dünya
То этот мир подобен заточению в Ноевом ковчеге.
Nedir sebep? Nedir, ne değildir bu hâlin?
В чем причина? Что это за состояние, что оно из себя представляет?
Ani kararların vebalini çeker körpe hâlim
Моя юная душа расплачивается за опрометчивые решения.
Varis hayatında sabit bir yol bulmayan bir kâhin
Как прорицатель, не находящий постоянного пути в жизни наследника,
Gibi ruhum yani duygusuz ve bir o kadar zalim
Такова моя душа, то есть бесчувственная и настолько же жестокая.
Kendi yolumdayım sorumluluk onun payı
Я на своем пути, ответственность его доля.
Onurlu bir sonum olsun istiyorum somurtmayın
Я хочу достойного конца, не хмурьтесь.
Soluk borumdan geçen o kirli hava eşliğinde
В сопровождении грязного воздуха, проходящего через мою трахею,
Öğreniyorum olur olmaz hâllerimden korunmayı
Я учусь защищаться от своих нежелательных состояний.
Bana bak kendimi soyutladım!
Посмотри на меня, я изолировал себя!
Hâlim yok (hâlim yok!), hiç hâlim yok!
Нет настроения (нет настроения!), совсем нет настроения!
Kendime gelmem gerek, bu savaşı mutlak kazanmak gerek!
Мне нужно прийти в себя, эту битву обязательно нужно выиграть!
Ama hâlim yok (hâlim yok!), hiç hâlim yok!
Но нет настроения (нет настроения!), совсем нет настроения!
Pes edemem asla, başaracağım elbet, ama bugün hâlim yok!
Я никогда не сдамся, я обязательно добьюсь своего, но сегодня у меня нет настроения!
Aslında bütün mesele anlaşılmamaktan
На самом деле, вся проблема в том, что меня не понимают.
Ruhumun aksettiği karmaşık taraflar
Сложные стороны, которые отражает моя душа.
Bir de tutsak etti çevredeyse ardışık yalanlar
А еще, если окружение поработило последовательной ложью.
Satılmış duyguları arkadaş sananlar
Те, кто принимает продажные чувства за друзей.
Hatalı tarafların yoğun olduğu dünyada
В мире, где много ошибочных сторон,
Abartılı yanları hep doğru adım sananlar
Те, кто принимает преувеличенные стороны за правильный шаг.
Yoğun bir karın ağrısıyla güne başlarken
Когда я начинаю день с сильной боли в животе,
Anlamazlar dışarısı kadar içeride de savaş var
Они не понимают, что внутри, как и снаружи, идет война.
Yerimde olmak istemezsin, çok eminim
Ты бы не хотела быть на моем месте, я уверен.
Ve kefilim, bu hâlim için oynamadım sefili
И я ручаюсь, что не разыгрывал несчастного ради этого состояния.
Kesin bir bakış açısından bakmak gerekse
Если посмотреть с определенной точки зрения,
Herkes kendi dünyasında, bir milletvekili
Каждый в своем мире депутат.
İşim olmaz yalan politikalarla
Мне нет дела до лживой политики.
Sahte gülücükte olur olmaz komiklik yapanlar
Те, кто неуместно шутит с фальшивой улыбкой.
Uzaklaştım artık karaktersizliklere
Я отошел от бесхарактерности.
Tam özgürlükle söylüyorum, hayatım savaşmak
С полной свободой говорю, моя жизнь это борьба.
Bana bak çatıştım yalanla!
Посмотри на меня, я столкнулся с ложью!
Hâlim yok (hâlim yok!), hiç hâlim yok!
Нет настроения (нет настроения!), совсем нет настроения!
Kendime gelmem gerek, bu savaşı mutlak kazanmak gerek!
Мне нужно прийти в себя, эту битву обязательно нужно выиграть!
Ama hâlim yok (hâlim yok!), hiç hâlim yok!
Но нет настроения (нет настроения!), совсем нет настроения!
Pes edemem asla, başaracağım elbet, ama bugün hâlim yok!
Я никогда не сдамся, я обязательно добьюсь своего, но сегодня у меня нет настроения!





Writer(s): Kamufle, Ozan Erdoğan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.