Paroles et traduction Kamufle - Neyin Farkındasın
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Neyin Farkındasın
Чего ты осознаешь?
Neyin
farkındasın?
Чего
ты
осознаешь,
милая?
Doğru
ya
da
yanlışın
mı?
Правды
или
лжи?
Haklının
mı?
Haksızın
mı?
Кто
прав?
Кто
виноват?
Yoksa
yok
sayılan
halkının
mı?
Или
игнорируемого
народа?
Neyin
farkındasın?
Чего
ты
осознаешь?
Katilin
mi?
Adilin
mi?
Убийцы?
Или
справедливого?
Haklarını
1 kömüre
feda
eden
halinin
mi?
Своего
состояния,
продающего
свои
права
за
кусок
угля?
Neyin
farkındasın?
Чего
ты
осознаешь?
Tecavüzcü
adinin
mi?
Насильника,
негодяя?
Küçük
bi
kızın
hayatını
yok
sayan
adaletin
mi?
Правосудия,
которое
игнорирует
жизнь
маленькой
девочки?
Neyin
farkındasın?
Чего
ты
осознаешь?
Taksim'in
mi
Silivri'nin
mi?
Таксима?
Или
Силиври?
Sözde
adaleti
savunan
bi
kibirlinin
mi?
Высокомерного,
который
якобы
защищает
справедливость?
Neyin
farkındasın?
Чего
ты
осознаешь?
Yanlı
medyanın
mı?
Предвзятых
СМИ?
Hayrı
şerle
alevleyen
gözü
dönmüş
insanın
mı?
Обезумевшего
человека,
разжигающего
зло
добром?
Neyin
farkındasın?
Чего
ты
осознаешь?
Sivas'ın
mı
Solingen'in
mi?
Сиваса?
Или
Золингена?
İnsanları
sınıflandıran
zihniyetin
mi?
Менталитета,
классифицирующего
людей?
Neyin
farkındasın?
Чего
ты
осознаешь?
Yasanın
mı,
yargının
mı?
Закона?
Или
суда?
Bölünmesi
istenilen
topraklarının
mı?
Своих
земель,
которые
хотят
разделить?
Neyin
farkındasın?
Чего
ты
осознаешь?
Söyle
neyin
farkındasın?
Скажи,
чего
ты
осознаешь?
Fikirlerin
hiç
bi
zaman
seni
kandırmasın!
Пусть
твои
идеи
никогда
тебя
не
обманывают!
Bulanık
her
şey
niye
düşünmez
insan
Почему
человек
не
думает,
когда
все
туманно?
Günü
kurtar
yeter
özgürlük
her
hesap
da
bi
zindan
Пережить
день
- вот
и
всё,
свобода
- это
темница
в
каждом
расчете.
Farkındayım...
Я
осознаю...
Mahvedilen
doğal
güzelliklerin.
Разрушенную
природную
красоту.
Katledilen
canlıların
küçük
yavrucakların...
Убитых
животных,
маленьких
детенышей...
Farkındayım...
Я
осознаю...
Çıkar
sağlayanların
Тех,
кто
извлекает
выгоду.
Annenin
babanın
evladın
arkasından
ağlayanların
Матерей,
отцов,
плачущих
по
своим
детям.
Farkındayım...
Я
осознаю...
Sanatı
yok
sayanların
Тех,
кто
отрицает
искусство.
Eğitimi
kısıtlayanların
Тех,
кто
ограничивает
образование.
Düşünceyi
sınırlayanların
Тех,
кто
ограничивает
мышление.
Farkındayım...
Я
осознаю...
Demir
parmaklıklar
arasında
suçsuz
yere
hüküm
giyen
fikri
hür
insanların
Свободомыслящих
людей,
несправедливо
осужденных
за
решеткой.
Neyin
farkındasın?
Görmemezlikten
gelme
Чего
ты
осознаешь?
Не
закрывай
глаза.
Gelecek
çok
uzakta
böyle
devam
ederse
Будущее
далеко,
если
так
будет
продолжаться.
Hey
aç
gözlü
aç
gözünü
biraz
düşün
Эй,
жадина,
открой
глаза,
подумай
немного.
Giden
sen
olsaydın
izlediğin
toplu
cenazelerde
Что,
если
бы
ты
был
среди
тех,
кого
хоронят
на
массовых
похоронах,
которые
ты
наблюдаешь?
Senin
farkındayım
farkedilmesem
de
Я
осознаю
тебя,
даже
если
меня
не
замечают.
Anlaşılmasam
da
anlatılmasam
da
senin
farkındayım.
Даже
если
меня
не
понимают,
даже
если
обо
мне
не
говорят,
я
осознаю
тебя.
Bi'
şeyin
bilincinde
olup
göz
yumanlar
Те,
кто
осознает
что-то,
но
закрывают
на
это
глаза,
Sözüm
size
Мои
слова
к
вам.
İnsanları
aydınlatın...
Просвещайте
людей...
Bulanık
her
şey
niye
düşünmez
insan
Почему
человек
не
думает,
когда
все
туманно?
Günü
kurtar
yeter
özgürlük
her
hesap
da
bi'
zindan
Пережить
день
- вот
и
всё,
свобода
- это
темница
в
каждом
расчете.
(Ey
yov,
ey
yov)
(Эй
йов,
эй
йов)
(Ben
Kamufle)
(Я
Kamufle)
(E
ne
diyoruz)
(Что
мы
говорим?)
(Neyin
farkındasın)
(Чего
ты
осознаешь?)
(Neyin
farkındasın)
(Чего
ты
осознаешь?)
(Neyin
farkındasın,
hadi
söyle)
(Чего
ты
осознаешь,
давай,
скажи?)
(Neyin
farkındasın
(Чего
ты
осознаешь?)
(Hadi
söyle)
(Давай,
скажи!)
(Neyin
farkındasın)
(Чего
ты
осознаешь?)
(Fikirlerin
hiçbi'
zaman
seni
kandırmasın)
(Пусть
твои
идеи
никогда
тебя
не
обманывают!)
Bulanık
her
şey
niye
düşünmez
insan
Почему
человек
не
думает,
когда
все
туманно?
Günü
kurtar
yeter
özgürlük
her
hesap
da
bi'
zindan
Пережить
день
- вот
и
всё,
свобода
- это
темница
в
каждом
расчете.
Bulanık
her
şey
niye
düşünmez
insan
Почему
человек
не
думает,
когда
все
туманно?
Günü
kurtar
yeter
özgürlük
her
hesap
da
bi'
zindan
Пережить
день
- вот
и
всё,
свобода
- это
темница
в
каждом
расчете.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.