Kanaku y El Tigre - Tu verano mi invierno - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Kanaku y El Tigre - Tu verano mi invierno




Tu verano mi invierno
Your summer, my winter
Ah ah uh ah uh ah ah
Ah ah uh ah uh ah ah
Ah ah uh ah uh ah ah
Ah ah uh ah uh ah ah
Ah ah uh ah uh ah ah.
Ah ah uh ah uh ah ah.
Nadie puede dormir en esta ciudad
No one can sleep in this city
Nadie puede presindir de la ansiedad
No one can do without anxiety
Y la luna. es mas fuerte ayá
And the moon. is stronger over there
Al otro lado de la ciudad.
At the other side of the city.
Esta vez yo me fui a rebuscar
This time I went searching
Entre nubes de papel
Among paper clouds
Estoy durmiendo.
I'm sleeping.
A la luna desde el tren.
To the moon from the train.
A la luna desde el tren.
To the moon from the train.
Todos quieren regresar.
Everyone wants to come back.
Pocos pueden encontrar.
Few can find.
A la luna desde el tren.
To the moon from the train.
A la luna desde el tren.
To the moon from the train.
Hoy podemos gritar
Today we can scream
A la luna circular.
To the circular moon.
A la luna desde el tren.
To the moon from the train.
A la luna desde el tren.
To the moon from the train.
Yo recuerdo bailar
I remember dancing
Frank sinatra sin parar
Frank sinatra non-stop
En desenfreno en la calle olivar
In Olivar street
Nos podemos preguntar.
We can ask ourselves.
Que fue?¿
What was?¿
(Que fue! que fue!)
(What was it! what was it!)
De todo este tiempo.
Of all this time.
Nadie puede dormir en esta ciudad
No one can sleep in this city
Nadie puede presindir de la ansiedad
No one can do without anxiety
Y la luna. es mas fuerte ayá
And the moon. is stronger over there
Al otro lado de la ciudad.
At the other side of the city.
Esta vez yo me fui a rebuscar
This time I went searching
Entre nubes de papel
Among paper clouds
Estoy durmiendo.
I'm sleeping.
Estoy durmiendo.
I'm sleeping.
Estoy durmiendo.
I'm sleeping.
Estoy durmiendooo.
I'm slee-ping.





Writer(s): Bruno Jose Bellatin, Nicolas Saba


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.