Paroles et traduction Kanhanga - Homem do Jogo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Homem do Jogo
Man of the Game
Eu
vim
sem
nada
pro
jogo
só
com
a
minha
vontade
I
came
to
the
game
with
nothing
but
my
desire
Chão
de
terra
batida
guerra
na
comunidade
Dirt
floor
war
in
the
community
Corpos
que
se
levantam
almas
ficam
distante
Bodies
that
rise
souls
that
are
distant
Maior
parte
aqui
sonha
com
um
futuro
brilhante
Most
people
here
dream
of
a
bright
future
Falta
tudo
em
casa
Everything
is
missing
at
home
Sonhos
são
como
a
naza
Dreams
are
like
naza
Voam
alto
como
a
Redbul
todos
dão
asa
They
fly
high
like
Redbul
everyone
gives
wings
Elas
fechas
as
cortinas
as
janelas
batem
com
vento
They
close
the
curtains
the
windows
bang
with
the
wind
Frio
e
chuva
no
quarto
eu
já
vivi
ao
relento
Cold
and
rain
in
the
room
I've
lived
outdoors
Não
tinha
escola
só
a
bola
improvisava
no
chão
I
didn't
have
school
only
the
ball
I
improvised
on
the
floor
Alguns
amigos
no
xadrez
outros
foram
pro
caixão
Some
friends
in
chess
others
went
to
the
coffin
Onde
nem
a
refeição
podia
encher
a
barriga
Where
not
even
the
meal
could
fill
the
belly
Viver
é
lutar
com
garra
então
partimos
pra
briga
To
live
is
to
fight
with
courage
so
we
started
the
fight
Há
motivos
pra
tudo
aqui
todos
querem
ganhar
There
are
reasons
for
everything
here
everyone
wants
to
win
Independente
da
malandragem
ninguém
quer
se
ferrar
Regardless
of
the
crookedness
no
one
wants
to
get
screwed
Só
que
o
trono
só
cabe
um
rei
e
todos
querem
ocupar
But
the
throne
fits
only
one
king
and
everyone
wants
to
occupy
O
lugar
mais
alto
do
pódio
pra
isso
vão
se
matar
The
highest
place
on
the
podium
they
will
kill
themselves
for
it
Abre
as
cortinas
pra
enxergar
a
partida
Open
the
curtains
to
see
the
game
Eu
sou
Homem
do
Jogo
I'm
a
Man
of
the
Game
Todos
nós
queremos
vencer
na
vida
We
all
want
to
win
in
life
É
da
lama
pro
topo
It's
from
the
mud
to
the
top
Abre
as
cortinas
pra
enxergar
a
partida
Open
the
curtains
to
see
the
game
Eu
sou
Homem
do
Jogo
I'm
a
Man
of
the
Game
Todos
nós
queremos
vencer
na
vida
We
all
want
to
win
in
life
É
da
lama
pro
topo
It's
from
the
mud
to
the
top
Tem
as
migalhas
de
pão
a
dureza
da
vida
There
are
crumbs
of
bread
the
harshness
of
life
Uns
apertos
de
mão
que
não
vale
a
minha
saliva
Some
handshakes
that
are
not
worth
my
saliva
Uns
na
concentração
assalto
vivem
de
drama
Some
in
the
concentration
camp
live
on
drama
Elas
ganham
na
cama
trabalham
na
cama
They
win
in
bed
they
work
in
bed
Enquantos
nós
nos
divertimos
elas
só
pensam
na
grana
While
we
have
fun
they
only
think
about
money
Esse
prazer
nos
engana
deixa
um
gajo
fudido
This
pleasure
deceives
us
leaves
a
guy
screwed
up
No
snap
fios
de
Ouro
mas
tá
todo
fodido
On
the
snap
gold
threads
but
it's
all
fucked
up
A
renda
atrasada
filhos
estão
sem
mesada
The
rent
is
overdue
the
children
have
no
allowance
As
contas
todas
venceram
ou
melhor
nenhuma
quitada
All
the
bills
have
come
due
or
rather
none
have
been
paid
Socorro
cheque
especial
pra
dar
alegria
pro
bancos
Help
overdraft
to
give
joy
to
the
banks
Juros
alto
pra
caralho
todos
devem
pro
banco
High
interest
for
hell
everyone
owes
the
bank
Nome
sujo
na
praça
essa
é
lógica
da
classe
Dirty
name
in
the
square
this
is
the
logic
of
the
class
A
economia
é
desgraça
esse
é
um
problema
da
base
The
economy
is
a
disgrace
this
is
a
problem
of
the
base
Por
isso
que
maior
parte
sonha
em
ser
um
Neymar
That's
why
most
people
dream
of
being
a
Neymar
Pra
que
o
presente
no
olhar
seja
diferente
amanha
So
that
the
present
in
the
gaze
is
different
tomorrow
Abre
as
cortinas
pra
enxergar
a
partida
Open
the
curtains
to
see
the
game
Eu
sou
Homem
do
Jogo
I'm
a
Man
of
the
Game
Todos
nós
queremos
vencer
na
vida
We
all
want
to
win
in
life
É
da
lama
pro
topo
It's
from
the
mud
to
the
top
Abre
as
cortinas
pra
enxergar
a
partida
Open
the
curtains
to
see
the
game
Eu
sou
Homem
do
Jogo
I'm
a
Man
of
the
Game
Todos
nós
queremos
vencer
na
vida
We
all
want
to
win
in
life
É
da
lama
pro
topo
It's
from
the
mud
to
the
top
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Geraldino Silva
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.