Kaniche - Que Habría Sido De Mi - traduction des paroles en allemand

Paroles et traduction Kaniche - Que Habría Sido De Mi




Que Habría Sido De Mi
Was wäre aus mir geworden
Siempre me preguntaré
Ich werde mich immer fragen,
Qué habría sido de si hubiese tomado el tren
was aus mir geworden wäre, hätte ich den Zug genommen,
Aquel vagón del amor que solo pasa una vez
jenen Waggon der Liebe, der nur einmal vorbeikommt,
Si me hubiese dejado atrapar con lo que un día me dijo
hätte ich mich einfangen lassen von dem, was mir eines Tages
Al oído ese fulano de tal que le llamaban Cupido
dieser Kerl namens Amor ins Ohr flüsterte.
Siempre me preguntaré
Ich werde mich immer fragen,
Qué va a pasar al final cuando el destino me alcance
was am Ende passieren wird, wenn das Schicksal mich einholt
Y se cuenta que yo he sido solo un cobarde
und merkt, dass ich nur ein Feigling war,
Que no tuve el valor para hacer ese viaje contigo
der nicht den Mut hatte, diese Reise mit dir zu machen,
Que por miedo a la gente acabé siendo solo tu amigo
der aus Angst vor den Leuten am Ende nur dein Freund wurde.
Que habría sido de mí, de mí, de
Was wäre aus mir geworden, aus mir, aus mir,
Si estuvieras aquí, aquí, aquí
wenn du hier wärst, hier, hier,
Pintando mi vida gris
und mein graues Leben bemalen würdest
Con el color de tus caricias
mit der Farbe deiner Liebkosungen.
Que habría sido de mí, de mí, de
Was wäre aus mir geworden, aus mir, aus mir,
De haber tenido el valor para subir
hätte ich den Mut gehabt einzusteigen
En aquel tren del amor
in jenen Zug der Liebe,
Que llega una vez en la vida
der nur einmal im Leben kommt.
Solo una vez
Nur einmal.
Siempre me preguntaré
Ich werde mich immer fragen,
Qué va a pasar al final cuando el destino me alcance
was am Ende passieren wird, wenn das Schicksal mich einholt
Y se cuenta que yo he sido solo un cobarde
und merkt, dass ich nur ein Feigling war,
Que no tuve el valor para hacer ese viaje contigo
der nicht den Mut hatte, diese Reise mit dir zu machen,
Que por miedo a la gente acabé siendo solo tu amigo
der aus Angst vor den Leuten am Ende nur dein Freund wurde.
Que habría sido de mí, de mí, de
Was wäre aus mir geworden, aus mir, aus mir,
Si estuvieras aquí, aquí, aquí
wenn du hier wärst, hier, hier,
Pintando mi vida gris
und mein graues Leben bemalen würdest
Con el color de tus caricias
mit der Farbe deiner Liebkosungen.
Que habría sido de mí, de mí, de
Was wäre aus mir geworden, aus mir, aus mir,
De haber tenido el valor para subir
hätte ich den Mut gehabt einzusteigen,
En aquel tren del amor
in jenen Zug der Liebe,
Que llega una vez en la vida
der nur einmal im Leben kommt.
Solo una vez
Nur einmal.
Que habría sido de mí, de mí, de
Was wäre aus mir geworden, aus mir, aus mir,
De haber tenido el valor para subir
hätte ich den Mut gehabt einzusteigen,
En aquel tren del amor
in jenen Zug der Liebe,
Que llega una vez en la vida
der nur einmal im Leben kommt.
Solo una vez
Nur einmal.





Writer(s): Omar Alfanno


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.