Kanove - Bir Ocak Gecesinde Noktürn Denemeleri - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction en russe Kanove - Bir Ocak Gecesinde Noktürn Denemeleri




Bir Ocak Gecesinde Noktürn Denemeleri
Ноктюрн в январскую ночь
My feeling of that God doesn't exist is not a terrifying feeling
Мое чувство, что Бога нет, не ужасает меня,
It's a feeling of security
а дарит чувство безопасности.
It's a feeling of this is the Earth, we are here
Это чувство, что вот она, Земля, и мы здесь.
And the holiness that exists
И святость существует,
But because it exists inside us
но лишь потому, что она внутри нас.
Çok mu zor bi' damla ussal huzur?
Так ли сложно найти каплю разумного покоя?
Konuşsam lanet okur, sussam kusur
Если говорю проклинают, молчу обижаются.
Acının elbisesini giymiş kadınlar sığdırdım ömrüme
Всю жизнь я встречал женщин, одетых в одежды боли.
Soyunsan günah, soyunmasan kalbin acır
Разденешь грех, не разденешь сердце болит.
Çok mu zor bi' damla ussal huzur?
Так ли сложно найти каплю разумного покоя?
Konuşsam lanet okur, sussam kusur
Если говорю проклинают, молчу обижаются.
Acının elbisesini giymiş kadınlar sığdırdım ömrüme
Всю жизнь я встречал женщин, одетых в одежды боли.
Soyunsan günah, soyunmasan kalbin acır
Разденешь грех, не разденешь сердце болит.
Âşık olan iblis gurbetle sınandı
Влюбленный демон был испытан изгнанием.
"Om mani padme hum" sırlandım
Я шептал "Ом мани падме хум".
Eski bir tapınak düşüyor boynundan
Старый храм падает с твоей шеи,
Ben onu fark edemedim, dualar yarım kaldı
а я не заметил, и молитвы остались недосказанными.
Yarım kalan hayat, eşit kazılmamış mezar kesin
Недосказанная жизнь как недокопанная могила.
Bu gece rüyamdasın, güzel yüzlü ölüm meleğim
Сегодня ночью ты будешь сниться мне, прекрасный ангел смерти.
Sen ölümsün bana dünyayı yaşatan
Ты смерть, которая дарует мне жизнь.
Ve İbrahim Ethem bize hayaller çıkarıyor ırmaktan
И Ибрагим ибн Адхам вылавливает для нас мечты из реки.
Onlar anlamasın, ne anlamı var ki anlamın?
Пусть они не понимают, какой смысл в самом смысле?
Ruhun örtse dövene mutluluk hiç anlatılır mı?
Разве можно объяснить счастье тому, чья душа покрыта побоями?
O zaman Tanrı'yı bağırıyorum, acıyı, aşkı
Тогда я взываю к Богу, к боли, к любви.
Tinime şeytan işi diyen gerçek taşlanır mı?
Разве можно побить камнями того, кто говорит, что моя душа дело рук дьявола?
O zaman göz çukurlarında mağaralar kanadı, sen ki Hira'sın
Тогда в глазницах распускаются крылья пещер, ты моя Хира.
İlhamım yaşlı koynunda
Мое вдохновение в твоем зрелом лоне.
Durdukça hızlanan bi' dünya, hızlandıkça korkutan
Мир, который ускоряется, пока стоит, и пугает, пока ускоряется.
Benim kahrım bana, sizin kahrınız bana
Моя печаль мне, ваша печаль тоже мне.
Çok mu zor bi' damla ussal huzur?
Так ли сложно найти каплю разумного покоя?
Konuşsam lanet okur, sussam kusur
Если говорю проклинают, молчу обижаются.
Acının elbisesini giymiş kadınlar sığdırdım ömrüme
Всю жизнь я встречал женщин, одетых в одежды боли.
Soyunsan günah, soyunmasan kalbin acır
Разденешь грех, не разденешь сердце болит.
Çok mu zor bi' damla ussal huzur?
Так ли сложно найти каплю разумного покоя?
Konuşsam lanet okur, sussam kusur
Если говорю проклинают, молчу обижаются.
Acının elbisesini giymiş kadınlar sığdırdım ömrüme
Всю жизнь я встречал женщин, одетых в одежды боли.
Soyunsan günah, soyunmasan kalbin acır
Разденешь грех, не разденешь сердце болит.
Düşmüş yola, umudum düş ola
Упал на путь, пусть моя надежда станет сном.
Düş yola, umudum düş ola
Упал на путь, пусть моя надежда станет сном.
Bulut ola, rüzgâr ola, deniz ola (düş yola, umudum düş ola)
Стать облаком, ветром, морем (упал на путь, пусть моя надежда станет сном).
Düş yola, umudum düş ola (bulut ola, rüzgâr ola, deniz ola)
Упал на путь, пусть моя надежда станет сном (стать облаком, ветром, морем).






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.