Kanove - Eski Günlerin Hatrına - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Kanove - Eski Günlerin Hatrına




Eski Günlerin Hatrına
Во имя старых дней
Bilemem hiç değişir mi?
Не знаю, изменится ли что-нибудь,
Bugünler de geçer mi?
Пройдут ли и эти дни?
Rüyalardan uyandım
Я проснулся от снов,
Yoruldum bu cenazeyi
Устал каждый день
Taşımaktan her gün ben
Нести эти похороны.
Düşündüm dedim bunlar geçer mi?
Я подумал, пройдут ли они?
İçimdeki yalnızlığı yaşamlayan...
Тот, кто проживает мое одиночество внутри...
Huzurumu bırak
Оставь меня в покое,
Kendi göğüm aynı bak
Мое небо все то же, смотри,
İstifadem aynı
Мои запросы те же,
Geceler ilhamım
Ночи - мое вдохновение.
Geçip giden her şey için yok say
Игнорируй все, что прошло.
Huzurumu bırak
Оставь меня в покое,
Kendi göğüm aynı bak
Мое небо все то же, смотри,
İstifadem aynı
Мои запросы те же,
Geceler ilhamım
Ночи - мое вдохновение.
Geçip giden her şey için yok say
Игнорируй все, что прошло.
Cehenneme cennet diyemem artık
Я больше не могу называть ад раем,
Yalan tek varlık inan hеp yan-lış
Единственная существующая ложь, поверь, всегда ошибочна.
Ufuk imkansız, hayat imkansız, hayal imkan-sız
Горизонт невозможен, жизнь невозможна, мечта невозможна.
Düzelecek olan şеy de inanç değil;
И то, что должно наладиться, - это не вера;
Kendi inancımı toparlamak için bu ceset
Это тело, чтобы собрать свою веру воедино.
Çoğu senaryolara gelince demodeler ve
Что касается многих сценариев, то они устарели, и
Şu an için kandırılamayanım ben elbet
На данный момент я тот, кого нельзя обмануть.
İlyada!
Илиада!
Yaşasın ölmemek bin defa!
Да здравствует не умирать тысячу раз!
Eski o günlerin, yaslı hatıraların;
Те старые дни, скорбные воспоминания;
Tozlu hatırlarını yaktığımdan beri
С тех пор как я сжег их пыльные остатки,
Bahçelerim gece gündüz aylar verir bana ah!
Мои сады приносят мне плоды днем ​​и ночью, ах!
Ve değil mısır o mercan köşk otu
И это не кукуруза, это коралловый киоск,
Ve değil ölüm bir Yahudi'nin evladı
И смерть - не сын еврея.
Yalan söylüyordu gördüğüm her bedende bir canavar
Он лгал, в каждом теле, которое я видел, был монстр,
Çok içtendi lafzı
Он так глубоко сжег слово.
Bilemem hiç değişir mi?
Не знаю, изменится ли что-нибудь,
Bugünler de geçer mi?
Пройдут ли и эти дни?
Rüyalardan uyandım
Я проснулся от снов,
Yoruldum bu cenazeyi taşımaktan her gün ben
Устал каждый день нести эти похороны.
Düşündüm dedim bunlar geçer mi?
Я подумал, пройдут ли они?
İçimdeki yalnızlığı yaşamlayan...
Тот, кто проживает мое одиночество внутри...
Huzurumu bırak
Оставь меня в покое,
Kendi göğüm aynı bak
Мое небо все то же, смотри,
İstifadem aynı
Мои запросы те же,
Geceler ilhamım
Ночи - мое вдохновение.
Geçip giden her şey için yok say
Игнорируй все, что прошло.
Huzurumu bırak
Оставь меня в покое,
Kendi göğüm aynı bak
Мое небо все то же, смотри,
İstifadem aynı
Мои запросы те же,
Geceler ilhamım
Ночи - мое вдохновение.
Geçip giden her şey için yok say
Игнорируй все, что прошло.





Writer(s): Ali Baran Tuyur


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.