Kanove - Vaat - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Kanove - Vaat




Vaat
Promise
Onlara cennet vaat edildi
They were promised paradise
Bana vaat edilen kandi
I was promised you, my love, and you lied
Gözüm görmek istedi
My eyes longed to see
bir tek huzur bulanıktı
Only a blurry peace
Silik değil, yanıtsız dualarla doldu
Not faint, but filled with unanswered prayers
Bağrımın duvarlarında mıhladığımsa
What was nailed to the walls of my heart
Yokluğundu duydum onu,
Was your absence, I felt it then,
Yazgının süvarisi
The horseman of fate
Tunç ve ateşten bir vadi
A valley of bronze and fire
Göğsüm unutulanlar
My chest, the forgotten things
Orda ağlar çakşırımı ve düşünür
There my lightning weeps and thinks
Gölgesizleşen bi gövde için
For a body without a shadow
Dünya yitirmiştir şarkısını
The world has lost its song
Bana yalanlar öğret
Teach me lies, my love
Çünkü zapt edilmiyor
Because life can't be grasped
Yaşam el yordamıyla
By touch alone
Böcekler yormuyor beni
Insects don't bother me
ev hapsinde hepsi en çok da ben
Under house arrest, they all are, especially me
bir cezaya muhtacım neden?
I need a punishment, why?
onlara vaadin ekin
Sow your promise to them
onlara vaadin hep iyiydi
Your promise to them was always good
bütün akşamlara bütün seçenekler
For all evenings, all options
düşler en sonunda bi orman belirdi
Finally, a forest appeared in my dreams
savruldum bi şaman dönerken niçin ölümü özlemem?
I was tossed around, a shaman spinning, why should I long for death?
Ruhun çaresi yok,
There's no cure for the soul,
Artık bir vaade inancım da
Nor any faith in a promise anymore
genç bi şairin veremli saati
A young poet's consumptive clock
Sonbaharda hayalet ordusuyla,
In autumn, with a ghost army,
Ozanlık damgasıyla savaşıyorum,
I fight with the mark of a poet,
Dost da değilim düşman da
Neither friend nor foe
Ne yazsam sonu ölümün lafzıyla bitmek için çırpınır,
Whatever I write struggles to end with the word death,
Ne yazsam ben yokum
Whatever I write, I am not there
Onda isimler gövertirler
Names fester in it
Kelimeler de var olur bi gün
Words will also exist one day
Bu belki çam kokan gözyaşın kadar değerli nedense ben ağaçta
This is perhaps as precious as a pine-scented tear, for some reason I'm in the tree
Yarını düşledim düşündüğün gibiydi kahrım
I dreamed of tomorrow, it was just as you thought, my grief
muhtemel sonu son kez olsun,
The probable end, let it be the last time,
O dağları hatırlat bana son kez olsun,
Remind me of those mountains one last time,
Ölüm lavtanı çal, gülümse
Play your death lava, smile
Ruhun çaresi yok,
There's no cure for the soul,
Artık bir vaade inancım da
Nor any faith in a promise anymore
Genç bi şairin veremli saati sonbaharda hayalet ordusuyla,
A young poet's consumptive clock in autumn with a ghost army,
Ozanlık damgasıyla savaşıyorum
I fight with the mark of a poet
dost da değilim düşman da
Neither friend nor foe






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.