Kaptan - Prensesin İlk Erkeği - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Kaptan - Prensesin İlk Erkeği




Prensesin İlk Erkeği
Первый мужчина принцессы
Kaynıyor içim. Belkide evinde saklıyo piçi.
Киплю изнутри. Может, прячешь своего ублюдка дома.
Midesiniz biri yüzünden bu deli her gece birisine patlıyo içip!
Из-за какой-то одной, ты, сумасшедшая, каждую ночь напиваешься и срываешься на ком-то!
Umrunda mı? Değil tabiki gözlerime bakan anlıyo işi.
Тебе какое дело? Конечно, нет, любой, кто смотрит мне в глаза, понимает, в чём дело.
Sevgi verdim ama doymadı dünyanın en kaliteli terbiyesizi!
Я дарил тебе любовь, но ты, самая невоспитанная на свете, не насытилась!
Çektin gittin kolay oldu. Yokluğunu burda unuttun aşk.
Ты ушла, тебе было легко. Ты забыла здесь свою тоску, любовь.
Neden yanına gelmemişim? Amına koyim cebimde kuruş mu vardı?!
Почему я не приехал к тебе? Черт возьми, у меня что, были деньги?!
Beni sevdiğini söylerken bile türlü insanla buluştun artık.
Даже когда ты говорила, что любишь меня, ты встречалась с разными людьми.
Bundan sonra Uğur denince bırakta içinde bi kuşku kalsın.
Теперь, когда речь идет об Угуре, пусть в тебе останется хоть капля сомнения.
Nefret ediyorum senden billahi nefret ediyorum o suratından!
Ненавижу тебя, клянусь Богом, ненавижу твоё лицо!
Allah korkusu olmasa içimde ağzına burnuna vurasım var.
Если бы не страх перед Богом, я бы разбил тебе нос!
Tüm sinirimi o gece intihara kalkışarak çıkartıcaktım!
В ту ночь я хотел выплеснуть всю свою ярость, попытавшись покончить с собой!
Halimi görmen gerekiyodu ruhum uçuyodu sanki yuvasından.
Ты должна была видеть меня, моя душа словно вылетела из гнезда.
Hastaneye zor yetiştim biz bunu asla haketmemiştik!
Еле успел до больницы, мы этого не заслуживали!
Senin için bir kere ölmeyi denedim belki cenazemi paketlemiştim.
Ради тебя я один раз пытался умереть, я уже почти собрал свой гроб.
İki seçenek var bu hayatta ya başkasınınsın ya hep benimsin.
В этой жизни есть два варианта: либо ты принадлежишь другому, либо ты всегда моя.
Zor olsada unutcakmışım aşk dan alevlenirmiş .
Как ни тяжело, я должен забыть, любовь вспыхивает от слова "а".
Sana bunları kim öğretti ha eski yarenin volkan lan?
Кто тебя этому научил, а? Твой бывший дружок, Волкан, что ли?
Fakir olabilirim gerizekalı sanki o hep holdingde toplantıda.
Я может и бедный, дура, но он-то вечно на совещаниях в холдинге.
Bak seni ne güzel anıyoruz işte prenses atlasın ondan buna.
Вот как мы тебя вспоминаем, пусть принцесса скачет от одного к другому.
Sevgi cesaret ister diyodun senden büyük bi korkak var?
Ты говорила, что любовь требует смелости, а есть ли трус больше тебя?
Aşk bi oyuncak bizler neyiz?
Любовь это игрушка, а мы кто?
Duyulmiyim dinlenmiyim.
Пусть меня не слышат, не слушают.
Söyle ne farkeder kendini bilmezliğin?
Скажи, какая разница, что ты себя не знаешь?
Kalbimden silmez miyim seni? Söyle silmez miyim?
Разве я не вычеркну тебя из своего сердца? Скажи, разве не вычеркну?
Uğursuz oldu ve öldü galiba sözde prensesin ilk erkeği!
Он стал несчастливым и, кажется, умер, так называемый первый мужчина принцессы!






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.