Paroles et traduction Karan Casey - Roger The Miller
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Roger The Miller
Роджер-мельник
Young
Roger
the
miller
came
courting
of
late
Юный
Роджер-мельник
недавно
пришел
свататься
To
a
farmer's
fine
daughter
called
beautiful
Kate
К
дочери
фермера,
прекрасной
Кейт,
She
had
for
her
fortune
a
many
fine
things
У
нее
было
богатое
приданое,
Beautiful
silks
and
gold,
diamonds
and
rings
Прекрасный
шелк
и
золото,
бриллианты
и
кольца.
Her
father,
he
gave
her
a
neat
plot
of
ground
Отец
ее
дал
ей
хороший
участок
земли,
She
had
also
a
fortune,
she
had
also
a
fortune
of
five
hundred
pounds
И
еще
у
нее
было
состояние,
целых
пятьсот
фунтов.
Then
the
money
and
supper,
they
both
were
laid
down
И
вот
деньги
и
ужин
были
поданы,
Well,
it
was
a
great
sight
to
see
five
hundred
pounds
Какое
же
это
было
зрелище
- пятьсот
фунтов!
The
sight
of
that
money
and
beauty
likewise
Вид
этих
денег
и
красоты
девичьей
Made
Roger's
heart
greedy
and
dazzled
his
eyes
Сделал
Роджера
жадным
и
ослепил
его.
"Now
that
your
daughter
and
money
is
here
"Теперь,
когда
ваша
дочь
и
деньги
здесь,
'Tis
I
will
not
have
her,
'tis
I
will
not
have
her
without
that
gray
mare"
Я
не
возьму
ее,
я
не
возьму
ее
без
серой
кобылы".
Then
the
money
and
supper
were
taken
from
sight
Тогда
деньги
и
ужин
убрали
со
стола,
And
likewise
young
Kathy,
his
own
heart's
delight
И
также
юную
Кэти,
отраду
его
сердца.
Roger
was
taken
and
shown
out
the
door
Роджера
вывели
за
дверь,
And
ordered
not
for
to
come
there
anymore
И
велели
больше
туда
не
приходить.
'Twas
then
he
did
tear
at
his
long
yellow
hair
Тогда
он
рвал
свои
длинные
светлые
волосы,
Saying,
"I
wish
I
had
never,
I
wish
I
had
never
spoke
of
that
gray
mare"
Приговаривая:
"Лучше
бы
я
никогда,
лучше
бы
я
никогда
не
говорил
про
серую
кобылу".
Now
it
was
when
six
months,
they
were
over
and
past
Прошло
шесть
месяцев,
And
Roger
the
miller,
he
met
with
his
lass
И
Роджер-мельник
встретил
свою
девушку.
"I
think
I
do
know
you
then,
madam,"
said
he
"Кажется,
я
вас
знаю,
сударыня",
- сказал
он.
"I
am
the
same
way
with
you,
sir,"
said
she
"Я
тоже
вас
помню,
сударь",
- сказала
она.
"A
man
with
your
features
with
fine
yellow
hair
"Мужчина
с
вашими
чертами
лица
и
светлыми
волосами
Oh
he
once
came
a-courting,
he
once
came
a-courting
my
father's
gray
mare"
Однажды
приходил
свататься,
однажды
приходил
свататься
к
серой
кобыле
моего
отца".
"Well,
it
was
not
a-courting
the
gray
mare
I
came
"Я
пришел
не
свататься
к
серой
кобыле,
But
you,
my
own
jewel,
my
Kathy
by
name
А
к
тебе,
мое
сокровище,
моя
Кэти.
I
thought
that
your
father
would
never
dispute
Я
думал,
что
твой
отец
без
споров
To
give
me
the
gray
mare
with
you
to
boot
Отдаст
мне
серую
кобылу
в
придачу
к
тебе.
And
not
to
risk
lose
such
a
dutiful
son
И
не
рискнет
потерять
такого
хорошего
зятя.
Oh
it's
now
I
am
sorry,
it's
now
I
am
sorry
for
what
I
have
done"
Теперь
я
сожалею,
теперь
я
сожалею
о
том,
что
сделал".
"For
your
sorrow,
young
Roger,
I
have
little
regard
"О
твоем
сожалении,
юный
Роджер,
я
мало
забочусь,
For
there's
plenty
of
men
in
this
town
to
be
had
В
этом
городе
полно
других
мужчин.
If
you
forgot
the
gray
mare,
you'd
be
married,
you
see
Если
бы
ты
забыл
про
серую
кобылу,
ты
был
бы
женат.
But
now
you
have
neither
the
gray
mare
nor
me
Но
теперь
у
тебя
нет
ни
серой
кобылы,
ни
меня.
The
price
of
that
mare,
it
was
never
so
great
Цена
этой
кобылы
никогда
не
была
так
высока.
Oh
fare
you
well,
Roger,
oh
fare
you
well,
Roger,
you're
a
sorrowful
state"
Прощай,
Роджер,
прощай,
Роджер,
ты
в
печальном
положении".
Now
Roger's
away
to
his
desolate
home
Теперь
Роджер
вернулся
в
свой
пустой
дом
And
he
sighs
as
he
sits
there
and
sups
all
alone
И
вздыхает,
сидя
в
одиночестве
за
ужином.
Kathy,
she
sings,
she
is
happy
and
gay
Кэти
поет,
она
счастлива
и
весела,
She
has
wed
a
young
miller
who
works
the
long
day
Она
вышла
замуж
за
молодого
мельника,
который
много
работает.
Lads,
when
you're
courting,
be
always
aware
Парни,
когда
вы
сватаетесь,
всегда
помните,
To
court
with
a
young
maid,
to
court
with
a
young
maid
and
not
the
gray
mare
Сватайтесь
к
девушке,
сватайтесь
к
девушке,
а
не
к
серой
кобыле.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): John Doyle, Seamus Michael Egan, Winifred Horan, Karan Casey
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.