Paroles et traduction Karan Casey - Town of Athlone
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Town of Athlone
Город Атлон
In
the
town
of
Athlone
there's
a
young
woman
walking
В
городе
Атлон
гуляет
молодая
женщина,
And
wrapped
'round
her
baby
a
shawl,
and
she
speaks
Укутав
своего
ребенка
шалью,
и
она
говорит
Of
the
passing
of
rings
to
the
uniformed
soldiers
О
передаче
колец
солдатам
в
униформе,
The
price
of
a
ribbon
their
fortune
to
speak
Цена
ленты
- их
состояние,
так
сказать.
Well,
their
fortune
she
speaks
and
she
speaks
of
a
river
Ну,
она
говорит
об
их
состоянии,
и
говорит
о
реке,
Whose
silvery
barrows
and
moorlands
beneath
С
ее
серебристыми
берегами
и
торфяниками
внизу,
Where
a
gun
battle
raged
and
the
hero
for
Ireland
Где
разгорелся
бой,
и
герой
Ирландии
Would
soon
lie
down
dead,
dead
at
her
feet
Скоро
падет
замертво,
замертво
у
ее
ног.
At
the
feet
of
the
virgin
in
the
grotto
of
Annah
У
ног
девы
в
гроте
Анны
She
sings
to
her
baby
in
old
styles
bequeath
Она
поет
своему
ребенку
в
старых
стилях,
And
she
lifts
and
laments
and
enchants
all
in
hearing
И
она
поднимается,
и
оплакивает,
и
очаровывает
всех,
кто
слышит,
With
songs
of
her
people
and
melodies
sweet
Песнями
своего
народа
и
сладкими
мелодиями.
Sweet
silvery
Nore
river
is
rolling
Сладкая
серебристая
река
Нор
катится,
Over
an
Irish
soldier's
grave
Над
могилой
ирландского
солдата,
And
the
vestry
bells
are
tolling
И
церковные
колокола
звонят,
Over
the
ashes
of
his
grave
Над
прахом
его
могилы.
In
the
freeborn
land
of
the
traveling
people
В
свободной
земле
странствующих
людей
Lies
Nioclas
Mullins,
the
pride
of
Cullbawn
Лежит
Ниоклас
Маллинс,
гордость
Каллбона,
Yet
unmarked
beside
him
the
bride
of
his
union
Но
без
опознавательных
знаков
рядом
с
ним
невеста
его
союза,
Who
carried
our
music
in
a
black
gypsy
shawl
Которая
несла
нашу
музыку
в
черной
цыганской
шали.
Over
the
ashes
of
his
grave
Над
прахом
его
могилы
Over
the
ashes
of
his
grave
Над
прахом
его
могилы
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Furey Martin Thomas
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.