Karandash feat. Драгни - Несчастным быть прикольно - traduction des paroles en allemand

Несчастным быть прикольно - Карандаш , Драгни traduction en allemand




Несчастным быть прикольно
Unglücklich sein ist cool
Прийти домой
Nach Hause kommen
И там не обнаружить никого
Und dort niemanden vorfinden
Несчастным быть прикольно
Unglücklich sein ist cool
Несчастным быть
Unglücklich sein
Это чувство вечное будто мною потеряно что-то
Dieses Gefühl ist ewig, als hätte ich etwas verloren
То ли ключи в другой куртке оставил, то ли все эти годы
Entweder Schlüssel in einer anderen Jacke gelassen oder all diese Jahre
То ли вечный ребенок, что обожал быть в этих шортах
Oder das ewige Kind, das es liebte, in diesen Shorts zu sein
Потерялся и оказался взрослым и таким не свободным
Verloren gegangen und erwachsen und so unfrei geworden
Как будто я прям должен быть счастливым, кому-то обязан?
Als ob ich glücklich sein muss, wem bin ich das schuldig?
С чего вы взяли, что должна быть семья, какая-то база?
Woher nimmst du, dass es eine Familie geben muss, eine Art Basis?
Дети, потом взрослые, воспитание, своих родят
Kinder, dann Erwachsene, Erziehung, sie werden ihre eigenen bekommen
Ответит кто мне? Почему именно так правильно
Wer antwortet mir? Warum ist das genau richtig?
Настроение увы...
Stimmung leider...
Кажется, что меня любят, только мама и комары
Scheint, als liebten mich nur Mama und die Mücken
Как старая жига я без искры, стараюсь скрыть
Wie ein alter Zhigoni ohne Funken, versuche ich zu verbergen
Что мы совсем чужие люди от своей родной сестры
Dass wir völlig fremde Menschen von unserer eigenen Schwester sind
Я бы обнял их всех, так что можно им посочувствовать
Ich würde sie alle umarmen, also kann man ihnen Mitgefühl zeigen
Это как будто тебя обнимает что-то стальное-колючее
Es ist, als ob dich etwas Stählernes-Stachliges umarmt
Одиночество лучше, чем доставки из суши
Einsamkeit ist besser als Sushi-Lieferungen
Кстати, опять забыл заказать себе ужин
Übrigens, wieder vergessen, mir Abendessen zu bestellen
Прийти домой
Nach Hause kommen
И там не обнаружить никого
Und dort niemanden vorfinden
Несчастным быть прикольно
Unglücklich sein ist cool
Несчастным быть...
Unglücklich sein...
Кормить котов
Katzen füttern
Жалеть, что не пришла любовь
Bedauern, dass die Liebe nicht kam
Несчастным быть прикольно
Unglücklich sein ist cool
Прикольно
Cool
А может это глушилки, сбили мне всю навигацию
Oder vielleicht sind das Störsender, die meine ganze Navigation gestört haben
Методом проб и ошибок я научился лишь пробовать и ошибаться
Durch Versuch und Irrtum lernte ich nur, es zu versuchen und Fehler zu machen
Думал в вагоне мимо кондуктора, проеду зайцем
Dachte im Wagen, am Schaffner vorbei, fahre ich als Schwarzfahrer
Только вот он ехал совсем до не нужной мне станции
Nur fuhr er ganz bis zu einer Station, die ich nicht brauche
Когда даже браться не стоит, когда в душе диссонансы
Wenn es sich nicht lohnt anzufangen, wenn in der Seele Dissonanzen sind
Когда гитара не строит и спеть можешь только пацанское
Wenn die Gitarre nicht stimmt und du nur Jungenzeug singen kannst
Вряд ли получится написать о вечном
Wird wohl nicht klappen, über das Ewige zu schreiben
Даже из крика души выходят какие-то пьяные танцы
Selbst aus einem Seelenschrei werden irgendwelche betrunkenen Tänze
И я научился со временем в себе любить этого грешника
Und ich lernte mit der Zeit, diesen Sünder in mir zu lieben
Научился любить комнату, что меня скроет от шума внешнего
Lernte, das Zimmer zu lieben, das mich vor äußerem Lärm verbirgt
Здесь охраняю свой мир, маленький и такой несуразный
Hier bewache ich meine Welt, klein und so schrullig
Поверь, он по-своему классный
Glaub mir, sie ist auf ihre Art klasse
Прийти домой
Nach Hause kommen
И там не обнаружить никого
Und dort niemanden vorfinden
Несчастным быть прикольно
Unglücklich sein ist cool
Несчастным быть...
Unglücklich sein...
Кормить котов
Katzen füttern
Жалеть, что не пришла любовь
Bedauern, dass die Liebe nicht kam
Несчастным быть прикольно
Unglücklich sein ist cool
Прикольно
Cool
Прийти домой
Nach Hause kommen
И там не обнаружить никого...
Und dort niemanden vorfinden...





Writer(s): сергей драгни, григорьев денис


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.