The Starlite Orchestra & Singers - Daydream Believer - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction The Starlite Orchestra & Singers - Daydream Believer




Daydream Believer
Мечтатель
Oh, I could hide 'neath the wings of the bluebird as she sings
О, я мог бы спрятаться под крыльями синей птицы, пока она поет,
The six o'clock alarm would never ring
Будильник на шесть часов никогда бы не звенел.
But it rings and I rise wipe the sleep out of my eyes
Но он звенит, и я встаю, протираю сон из глаз,
The shavin' razor's cold, and it stings
Бритва холодная, и она жжет.
Cheer up, sleepy Jean, oh what can it mean
Не унывай, сонная Джин, о, что это может значить
To a daydream believer and a homecoming queen?
Для мечтателя и королевы выпускного бала?
You once thought of me as a white knight on his steed
Ты когда-то думала обо мне, как о белом рыцаре на коне,
Now you know how happy I can be
Теперь ты знаешь, как я могу быть счастлив.
Oh, and our good times start and end without dollar one to spend
О, и наши хорошие времена начинаются и заканчиваются без единого потраченного доллара,
But how much baby do we really need?
Но сколько, детка, нам действительно нужно?
Cheer up, sleepy Jean, oh what can it mean
Не унывай, сонная Джин, о, что это может значить
To a daydream believer and a homecoming queen?
Для мечтателя и королевы выпускного бала?
Cheer up, sleepy Jean, oh what can it mean
Не унывай, сонная Джин, о, что это может значить
To a daydream believer and a homecoming queen?
Для мечтателя и королевы выпускного бала?
Cheer up, sleepy Jean, oh what can it mean
Не унывай, сонная Джин, о, что это может значить
To a daydream believer and a homecoming queen?
Для мечтателя и королевы выпускного бала?
Cheer up, sleepy Jean, oh what can it mean
Не унывай, сонная Джин, о, что это может значить
To a daydream believer and a homecoming queen?
Для мечтателя и королевы выпускного бала?
Cheer up, sleepy Jean, oh what can it mean
Не унывай, сонная Джин, о, что это может значить
To a daydream believer and a homecoming queen?
Для мечтателя и королевы выпускного бала?





Writer(s): John Stewart


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.