KARAT - Wenn das Schweigen bricht - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction KARAT - Wenn das Schweigen bricht




Wenn das Schweigen bricht
When the Silence Breaks
Immer wenn der Tag sich neigt.
Whenever the day draws to a close.
Immer wenn der Abend kommt.
Whenever the evening comes.
Zieht die Herde hin zum Fluss.
The herd migrates to the river.
Immer wenn der Abend kommt
Whenever the evening comes,
Suche ich Geborgenheit,
I seek solace,
In der warmen Zärtlichkeit.
In warm tenderness.
Auf der hellen Tagesspur kenn ich keine Traurigkeit.
On the bright path of the day, I know no sorrow.
Ohne Ziel geh ich umher.
Aimlessly, I wander.
Deine Augen sind mir fremd.
Your eyes are strange to me.
Doch am Abend kommt der Schock,
But in the evening comes the shock,
Wenn die Stille langsam mich befällt.
When the silence slowly overwhelms me.
Meine Kehle trocknet aus,
My throat dries up,
Bis dein Wort die Einsamkeit des Schweigens bricht.
Until your words break the solitude of the silence.
Oh, trink den Brunnen, trink, trink den Brunnen,
Oh, drink the well, drink, drink the well,
Oh, trink den Brunnen meiner Sehnsucht aus.
Oh, drink the well of my longing.
Oh, trink den Brunnen, trink, trink den Brunnen,
Oh, drink the well, drink, drink the well,
Oh, trink den Becher bis zum Ende aus.
Oh, drink the cup to the end.
Immer wenn die Sterne stehn
Whenever the stars are out
Und die Wolken dunkel fliehn,
And the clouds flee darkly,
Drängt die Herde dicht an dicht.
The herd huddles close together.
Immer wenn die Sterne stehn,
Whenever the stars are out,
Gehe ich durch den dunklen Raum
I walk through the dark room
Meiner Wünsche, meines Traums.
Of my desires, my dream.
Meine Sehnsucht lockt mich fort,
My longing lures me away,
In die schattenlose Spur.
Into the shadowless path.
Immer schneller eilt mein Schritt.
My pace quickens ever faster.
Immer schneller rast mein Sinn.
My mind races ever faster.
Immer schneller und nicht zurück,
Ever faster and not back,
Nur nicht zurück in Dunkelheit und Traum.
Only not back into darkness and dreams.
Meine Sehnsucht hetzt mich weit.
My longing drives me far.
Bis die Quelle deiner Leidenschaften endlich bricht.
Until the source of your passions finally bursts forth.
Oh, trink den Brunnen, trink, trink den Brunnen,
Oh, drink the well, drink, drink the well,
Oh, trink den Brunnen meiner Sehnsucht aus.
Oh, drink the well of my longing.
Oh, trink den Brunnen, trink, trink den Brunnen,
Oh, drink the well, drink, drink the well,
Oh, trink den Becher bis zum Ende aus.
Oh, drink the cup to the end.
Immer wenn die Nacht verweht
Whenever the night fades
Und der Morgen wieder graut:
And the morning grays again:
Mit der Herde zieh ich fort.
With the herd, I move on.
Oh, trink den Brunnen, trink, trink den Brunnen,
Oh, drink the well, drink, drink the well,
Oh, trink den Brunnen meiner Sehnsucht aus.
Oh, drink the well of my longing.
Oh, trink den Brunnen, trink, trink den Brunnen,
Oh, drink the well, drink, drink the well,
Oh, trink den Becher bis zum Ende aus.
Oh, drink the cup to the end.





Writer(s): David Juergens, Hagen Stoll


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.