KARAT - Wie weit fliegt die Taube - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction KARAT - Wie weit fliegt die Taube




Wie weit fliegt die Taube
Как далеко летает голубь
Jedes Kind stellt einmal die Frage:
Каждый ребенок однажды спрашивает:
Wie weit fliegt die Taube im Märchen? Sag mir.
Как далеко летает голубь в сказке? Скажи мне, любимая.
Wie weit fliegt der Traum, den ich träume,
Как далеко летит мечта, что я вижу,
Wenn die Welt wie ein stilles Wasser fließt?
Когда мир течет, как тихая вода?
Und es fragt, seit wann ist die Erde
И спрашивает, с каких пор Земля
Unterwegs auf endlosen Bahnen durch die Sterne?
Летит по бесконечным орбитам сквозь звезды?
Und manchmal frage ich mich, warum ein kalter Tag
И иногда я спрашиваю себя, почему холодный день
Mich trotzdem wärmt;
Меня все равно согревает;
Warum ein Kuß von dir mir so viel gibt?
Почему твой поцелуй дарит мне так много?
Und manchmal denk' ich daran, wohin, wenn alles brennt,
И иногда я думаю о том, куда, когда все горит,
Die Taube fliegt;
Летит голубь;
Wohin der blaue Planet uns morgen bewegt?
Куда завтра понесет нас голубая планета?
Unser Kind stellt einmal die Frage:
Наш ребенок однажды спросит:
Wohin fliegt die schneeweiße Taube, die ich liebe?
Куда летит белоснежный голубь, которого я люблю?
Und manchmal denk' ich daran, wohin, wenn alles brennt,
И иногда я думаю о том, куда, когда все горит,
Die Erde fliegt;
Летит Земля;
Wie lang' der blaue Planet uns noch bewegt?
Как долго еще голубая планета будет нести нас?
Unser Kind stellt heute die Frage:
Наш ребенок сегодня спрашивает:
Wie weit fliegt durch Bomben die Taube?
Как далеко сквозь бомбы летит голубь?
Fliegt unser Traum von allein um die Welt, wenn wir schweigen?
Летит ли наша мечта сама по себе вокруг света, если мы молчим?
Stirbt unser Traum, w eil wir morgen früh nicht mehr träumen?
Умирает ли наша мечта, потому что завтра утром мы больше не будем мечтать?
Denn wie Blei, schwer wie Blei liegt ein Fieber auf der Erde.
Ведь как свинец, тяжелый как свинец, жар лежит на Земле.
Fliegt unser Traum von allein um die Welt, wenn wir schweigen?
Летит ли наша мечта сама по себе вокруг света, если мы молчим?
Stirbt unser Traum, weil wir morgen früh nicht mehr leben?
Умирает ли наша мечта, потому что завтра утром мы больше не будем жить?
Denn wie Blei liegt ein Fieber auf der Erde, die wir lieben.
Ведь как свинец, жар лежит на Земле, которую мы любим.





Writer(s): Norbert Kaiser, Ulrich Swillms


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.