Paroles et traduction KARAT - Wie weit fliegt die Taube
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Wie weit fliegt die Taube
Как далеко летает голубь
Jedes
Kind
stellt
einmal
die
Frage:
Каждый
ребенок
однажды
спрашивает:
Wie
weit
fliegt
die
Taube
im
Märchen?
Sag
mir.
Как
далеко
летает
голубь
в
сказке?
Скажи
мне,
любимая.
Wie
weit
fliegt
der
Traum,
den
ich
träume,
Как
далеко
летит
мечта,
что
я
вижу,
Wenn
die
Welt
wie
ein
stilles
Wasser
fließt?
Когда
мир
течет,
как
тихая
вода?
Und
es
fragt,
seit
wann
ist
die
Erde
И
спрашивает,
с
каких
пор
Земля
Unterwegs
auf
endlosen
Bahnen
durch
die
Sterne?
Летит
по
бесконечным
орбитам
сквозь
звезды?
Und
manchmal
frage
ich
mich,
warum
ein
kalter
Tag
И
иногда
я
спрашиваю
себя,
почему
холодный
день
Mich
trotzdem
wärmt;
Меня
все
равно
согревает;
Warum
ein
Kuß
von
dir
mir
so
viel
gibt?
Почему
твой
поцелуй
дарит
мне
так
много?
Und
manchmal
denk'
ich
daran,
wohin,
wenn
alles
brennt,
И
иногда
я
думаю
о
том,
куда,
когда
все
горит,
Die
Taube
fliegt;
Летит
голубь;
Wohin
der
blaue
Planet
uns
morgen
bewegt?
Куда
завтра
понесет
нас
голубая
планета?
Unser
Kind
stellt
einmal
die
Frage:
Наш
ребенок
однажды
спросит:
Wohin
fliegt
die
schneeweiße
Taube,
die
ich
liebe?
Куда
летит
белоснежный
голубь,
которого
я
люблю?
Und
manchmal
denk'
ich
daran,
wohin,
wenn
alles
brennt,
И
иногда
я
думаю
о
том,
куда,
когда
все
горит,
Die
Erde
fliegt;
Летит
Земля;
Wie
lang'
der
blaue
Planet
uns
noch
bewegt?
Как
долго
еще
голубая
планета
будет
нести
нас?
Unser
Kind
stellt
heute
die
Frage:
Наш
ребенок
сегодня
спрашивает:
Wie
weit
fliegt
durch
Bomben
die
Taube?
Как
далеко
сквозь
бомбы
летит
голубь?
Fliegt
unser
Traum
von
allein
um
die
Welt,
wenn
wir
schweigen?
Летит
ли
наша
мечта
сама
по
себе
вокруг
света,
если
мы
молчим?
Stirbt
unser
Traum,
w
eil
wir
morgen
früh
nicht
mehr
träumen?
Умирает
ли
наша
мечта,
потому
что
завтра
утром
мы
больше
не
будем
мечтать?
Denn
wie
Blei,
schwer
wie
Blei
liegt
ein
Fieber
auf
der
Erde.
Ведь
как
свинец,
тяжелый
как
свинец,
жар
лежит
на
Земле.
Fliegt
unser
Traum
von
allein
um
die
Welt,
wenn
wir
schweigen?
Летит
ли
наша
мечта
сама
по
себе
вокруг
света,
если
мы
молчим?
Stirbt
unser
Traum,
weil
wir
morgen
früh
nicht
mehr
leben?
Умирает
ли
наша
мечта,
потому
что
завтра
утром
мы
больше
не
будем
жить?
Denn
wie
Blei
liegt
ein
Fieber
auf
der
Erde,
die
wir
lieben.
Ведь
как
свинец,
жар
лежит
на
Земле,
которую
мы
любим.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Norbert Kaiser, Ulrich Swillms
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.