KARAT - Über sieben Brücken musst du gehn - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction KARAT - Über sieben Brücken musst du gehn




Manchmal geh ich meine Straße ohne Blick
Иногда иду я по своей улице не глядя,
Manchmal wünsch ich mir mein Schaukelpferd zurück
иногда я хочу вернуть свою деревянную лошадь-качалку.
Manchmal bin ich ohne Rast und Ruh
Иногда я нахожусь без отдыха и покоя,
Manchmal schließ ich alle Türen nach mir zu
иногда я закрываю за собой все двери.
Manchmal ist mir kalt und manchmal heiß
Иногда мне то холодно, то жарко,
Manchmal weiß ich nicht mehr was ich weiß
иногда я не помню , что я знаю.
Manchmal bin ich schon am Morgen müd
Иногда я уже с утра чувствую себя уставшим,
Und dann such ich Trost in einem Lied
и тогда я ищу утешения в песне.
Über sieben Brücken musst du gehn
Семь мостов должен ты перейти
Sieben dunkle Jahre überstehn
Семь темных лет преодолеть
Sieben mal wirst du die Asche sein
семь раз превратится в пепел,
Aber einmal auch der helle Schein
Но однажды всё озарит Свет
Manchmal scheint die Uhr des Lebens still zu stehn
Иногда кажется что жизнь остановилась,
Manchmal scheint man immer nur im Kreis zu gehn
иногда кажется что всё идёт по кругу.
Manchmal ist man wie von Fernweh krank
Иногда охватывает тяга дальних странствий,
Manchmal sitzt man still auf einer Bank
иногда спокойно сидишь на скамейке.
Manchmal greift man nach der ganzen Welt
Иногда охватываешь целый мир,
Manchmal meint man dass der Glücksstern fällt
иногда кажется , что падает счастливая звезда.
Manchmal nimmt man wo lieber gibt
Иногда берёшь, там где лучше отдать,
Manchmal hasst man das was man doch liebt
иногда ненавидишь , то что любишь.
Über sieben Brücken musst du gehn
Семь мостов должен ты перейти
Sieben dunkle Jahre überstehn
Семь темных лет преодолеть
Sieben mal wirst du die Asche sein
семь раз превратится в пепел,
Aber einmal auch der helle Schein
Но однажды всё озарит Свет
Über sieben Brücken musst du gehn
Семь мостов должен ты перейти
Sieben dunkle Jahre überstehn
Семь темных лет преодолеть
Sieben mal wirst du die Asche sein
семь раз превратится в пепел,
Aber einmal auch der helle Schein
Но однажды всё озарит Свет





Writer(s): Ulrich Swillms, Helmut Richter


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.