Karaçalı, Cem Adrian & Melis Danişmend - Sesindeki Yalnızlık (feat. Cem Adrian & Melis Danişmend) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Karaçalı, Cem Adrian & Melis Danişmend - Sesindeki Yalnızlık (feat. Cem Adrian & Melis Danişmend)




Sesindeki Yalnızlık (feat. Cem Adrian & Melis Danişmend)
Одиночество в твоем голосе (совместно с Cem Adrian & Melis Danişmend)
Gözlerinde buz parçaları izler, sessizlik
В твоих глазах осколки льда, безмолвие.
Ve sessiz bir sitem olarak, kalkar yıldızları izler
И безмолвный упрёк, как встают и смотрят звезды.
Aşk yok markaların kalbinde yatan yalnızlık var
Нет любви в сердце брендов, там лишь одиночество.
Ben yokum aynada biriken uzayan yalnızlıklar
Нет меня в зеркале, лишь растущее одиночество.
Size acı içki ve unutuş eğer aşk
Вам горькие напитки и забвение, если это любовь.
Batma ölüm ve hiçlikse dayatılan rol desem
Не погружайся в смерть и пустоту, если это навязанная роль.
Bu sürgülü ve keçeleşmiş kirpiklerin ne anlamı var?
В чем смысл этих скользящих, поредевших ресниц?
Size gösterilen bir veda ve yol desem
Вам показали прощание и дорогу.
Ve kan ve hayat ve duygular bana mutluluk
И кровь, и жизнь, и чувства для меня счастье.
Biraz ne zan ne sana dair kırık bir ati konu miras
Немного ни о чём, ни о тебе вот сломанное наследие.
Üzgünüm denedim her versiyonunu üzgünlüğün
Прости, я испробовал все версии печали.
Kaybetmek korkularıydı odama giren mavi duman
Страх потери вот что за синий дым проникал в мою комнату.
O seslerde kayıp içim bomboş artık
В этих звуках я теряюсь, моя душа опустошена.
Daha yalnızım hayır
Неужели я одинок? Нет.
Mutsuzluk uyuşturuyor umudun kıyısız tarafındayım
Несчастье усыпляет, я на безбрежной стороне надежды.
Ben asla ağlamam sadece gözlerim dayanıksız
Я никогда не плачу, просто мои глаза не выдерживают.
Hayvan yanlısı yılgın çiçek çelenkleri gönderdim cezaneme
Я отправил на свои похороны увядшие цветочные венки.
Şimdi gündelikçi akşamlara kon
Теперь садись на эти серые вечера.
Hatırlat bana uzak ve yakınlığın sarıldığı bankı
Напомни мне о той скамейке, где переплелись близость и даль.
Hatırlat nasıl başlamalıydı dinlediğimiz ilk şarkı
Напомни, как должна была начаться первая песня, которую мы слушали.
Hatırlat başak saplarını dik tutan gölgemi
Напомни о моей тени, что держала стебли колосьев прямо.
Hatırlat efkar, deliren gezegenimi ve öfkemi
Напомни о моей тоске, о моей съехавшей с катушек планете и о моем гневе.
Hatırlat nasıl yenilirdi güneş, çiçekleri delip geç
Напомни, как побеждало солнце, пробиваясь сквозь цветы.
Hatırlat bana benzediğin şehri gerçekten sevince
Напомни о городе, похожем на тебя, когда ты действительно любишь.
Yalnızlık, yalnızlık
Одиночество, одиночество.
Saklandığın o küçük delikte buluyor seni
Оно находит тебя в той маленькой дыре, где ты прячешься.
Yalnızlık, yalnızlık
Одиночество, одиночество.
Seviştiğin o kalpsiz bedende uyuşturuyor seni
Оно усыпляет тебя в том бессердечном теле, которое ты любила.
Yalnızlık, yalnızlık
Одиночество, одиночество.
Saklandığın o küçük delikte buluyor seni
Оно находит тебя в той маленькой дыре, где ты прячешься.
Yalnızlık, yalnızlık
Одиночество, одиночество.
Seviştiğin o kalpsiz bedende uyuşturuyor seni
Оно усыпляет тебя в том бессердечном теле, которое ты любила.
Bir yağmura başlar gibi bir koşuda yavaşlar gibi
Как начинается дождь, как замедляется бег.
Şaşkınlığa atılgan atar kil ve kıvrak
Бросает в смятение глина и изгиб.
Bir ismin arasına kıstırılmış sonsuzluk gibi aşk
Любовь, словно бесконечность, зажатая между именем.
Nasıl yol alır sayısız dudaklarından
Как она проходит через твои бесчисленные губы?
Gel kıyılarına yüzümün yüzme öğret can çekişen balıklarına
Приди к моим берегам, научи барахтаться рыб, как задыхаться.
Gel o kumun dakikalarına kumrallığını uzat
Приди к этим песчаным минутам, протяни свою смуглость.
Ve biraz sakalımın kokusunu al götür ört yastığına
Вдохни немного запаха моей щетины, возьми и укрой свою подушку.
Bir oğul doğur ve beni unut hatıralarımı yak
Рожай сына и забудь меня, сожги мои воспоминания.
Şimdi hiç görmedim o son seviştiğin yabancıyı
Теперь я никогда не видел того незнакомца, с которым ты занималась любовью в последний раз.
Alışırım konuk oyuncu olup kaçınılmaz sonlarıma
Я привыкну быть приглашенным артистом со своими неизбежными финалами.
Mutluluk üzerine bahis yapma zamanlarımız da hatırlarım
Я помню, как мы делали ставки на счастье.
Ansızın kente ve yüreğime doğrulttuğun tabancayı
Внезапно ты направила пистолет в город и в мое сердце.
Zamansız ve Fransız, kör makas, kesik rızk
Несвоевременно и по-французски, слепые ножницы, порывистый ветер.
Kahveyle dirilen hücre, bunlar bizim merhabalarımız
Клетка, оживающая с кофе вот наши приветствия.
Nitokinle görünen sabah bunlar günaydınımız
Утро, увиденное цитокином вот наши добрые утра.
Bir uğultuşun ortasındayız bunlar elvedalarımız
Мы в центре гула вот наши прощания.
Şimdi seni gasp edecekler bir yüzük ve müstakil evle
Теперь тебя ограбят, забрав кольцо и отдельный дом.
Benim bütün takım elbiselerime pişmanlık sıçrayacak
На все мои костюмы брызнет сожаление.
O zaman çöküp bir sigara yakabilirim bu kentte
Тогда я смогу присесть и закурить сигарету в этом городе.
Yağmurlar yağdırabilirim taze simit kuyruklarına
Смогу пролить дожди на очереди за свежими бубликами.
Gidişine korunamadığım gibi dönüşünü de savunamam
Как не смог уберечь от твоего ухода, так не смогу защитить и твое возвращение.
Yokluğuna dayanabilirim ancak sade bir fotoğraf olarak
Я смогу выдержать твое отсутствие, но только как простую фотографию.
Köprülerde ayrılabiliyor nehirlerde sevgilim
На мостах можно расставаться, на реках, любимая.
Hayat böyle bir yerden sonra ne kadar karışsan da kalabalıklara
Жизнь такова, что после определенного момента, как бы ты ни старался, всё смешается в толпе.
Yalnızlık, yalnızlık
Одиночество, одиночество.
Saklandığın o küçük delikte buluyor seni
Оно находит тебя в той маленькой дыре, где ты прячешься.
Yalnızlık, yalnızlık
Одиночество, одиночество.
Seviştiğin o kalpsiz bedende uyuşturuyor seni
Оно усыпляет тебя в том бессердечном теле, которое ты любила.
Yalnızlık, yalnızlık
Одиночество, одиночество.
Saklandığın o küçük delikte buluyor seni
Оно находит тебя в той маленькой дыре, где ты прячешься.
Yalnızlık, yalnızlık
Одиночество, одиночество.
Seviştiğin o kalpsiz bedende uyuşturuyor seni
Оно усыпляет тебя в том бессердечном теле, которое ты любила.
Öldürüyor seni öldürüyor beni
Оно убивает тебя, убивает меня.
Öldürüyor seni öldürüyor beni
Оно убивает тебя, убивает меня.





Writer(s): Ozan Erdoğan, Serkan Karaçay


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.