Paroles et traduction Karaçalı feat. Cem Adrian & Melis Danişmend - Sesindeki Yalnızlık
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sesindeki Yalnızlık
Одиночество в твоем голосе
Gözlerinde
buz
parçaları
izler
sessizlik
В
твоих
глазах
осколки
льда,
следы
тишины
Ve
sessiz
bir
sitem
olarak
kalkar
yıldızları
izler
И
как
безмолвный
упрёк,
встаёт
и
смотрит
на
звёзды
Aşk
yok,
markaların
kalbinde
yatan
yalnızlık
var
Нет
любви,
в
сердце
брендов
таится
одиночество
Ben
yokum,
aynada
biriken
uzayan
yalnızlıklar
Меня
нет,
в
зеркале
копится,
растёт
одиночество
Size
acı,
içki
ve
unutuş
eğer:
aşk
Вам
боль,
выпивка
и
забвение,
если
это:
любовь
Batma,
ölüm
ve
hiçlik
ise
dayatılan
rol
desem?
Падение,
смерть
и
ничто
— это
навязанная
роль,
скажу
я?
Bu
sürgülü
ve
keçeleşmiş
kirpiklerin
ne
anlamı
var?
Какой
смысл
в
этих
опущенных,
слипшихся
ресницах?
Size
gösterilen
bir
veda
ve
yol
desem?
Прощание
и
путь,
который
вам
указан,
скажу
я?
Ve
kan
ve
hayat
ve
duygular
bana
mutluluk
biraz,
ne
zan!
А
кровь,
и
жизнь,
и
чувства
— мне
немного
счастья,
подумаешь!
Ne
sana
dair
kırık
bir
ati
konu
miras
Что
тебе
до
моего
разбитого
будущего,
доставшегося
в
наследство
Üzgünüm,
denedim
her
versiyonunu
üzgünlüğün
Прости,
я
перепробовал
все
версии
извинений
Kaybetmek
korkularıydı
odama
giren
mavi
duman
Страх
потери
— вот
тот
синий
дым,
что
проникал
в
мою
комнату
O
sesler
de
kayıp,
içim
bomboş
artık
Эти
голоса
тоже
пропали,
внутри
меня
теперь
пусто
Daha
mı
yalnızım?
Hayır!
Я
стал
еще
более
одиноким?
Нет!
Mutsuzluk
uyuşturuyor,
umudun
kıyısız
tarafındayım
Несчастье
словно
наркотик,
я
на
бескрайней
стороне
надежды
Ben
asla
ağlamam,
sadece
gözlerim
dayanıksız
Я
никогда
не
плачу,
просто
мои
глаза
слабы
Hayvan
yangısı,
yılgın
çiçek
çelenkleri
gönderdim
cenazeme
Животный
пожар,
увядшие
венки
послал
я
на
свои
похороны
Şimdi
gündelikçi
akşamlara
kon
Теперь
садись
на
повседневные
вечера
Hatırlat
bana
uzak
ve
yakınlığın
sarıldığı
bankı
Напомни
мне
ту
скамейку,
где
обнимались
даль
и
близость
Hatırlat,
nasıl
başlamalıydı
dinlediğimiz
ilk
şarkı?
Напомни,
как
должна
была
начинаться
первая
песня,
которую
мы
слушали?
Hatırlat
başak
saplarını
dik
tutan
gölgemi
Напомни
мою
тень,
что
прямо
держала
стебли
колосьев
Hatırlat
efkârı,
deliren
gezegenimi
ve
öfkemi
Напомни
мою
тоску,
мою
сходящую
с
ума
планету
и
мою
ярость
Hatırlat,
nasıl
yenilirdi
güneş?
Çiçekleri
delip
geç
Напомни,
как
побеждало
солнце?
Пронзая
цветы
насквозь
Hatırlat
bana
benzediğin
şehri,
gerçekten
sevince
Напомни
мне
город,
на
который
ты
похожа,
когда
по-настоящему
любишь
Yalnızlık,
yalnızlık
Одиночество,
одиночество
Saklandığın
o
küçük
delikte
buluyor
seni
Находит
тебя
в
той
маленькой
дыре,
где
ты
прячешься
Yalnızlık,
yalnızlık
Одиночество,
одиночество
Seviştiğin
o
kalpsiz
bedende
uyuşturuyor
seni
Одурманивает
тебя
в
том
бессердечном
теле,
с
которым
ты
занимаешься
любовью
Bir
yağmura
başlar
gibi,
bir
koşuda
yavaşlar
gibi
Как
начинается
дождь,
как
замедляется
бег
Şaşkın
ve
atılgan,
ataerkil
ve
kıvrak
Смущённая
и
дерзкая,
патриархальная
и
гибкая
Bir
ismin
arasına
kıstırılmış
sonsuzluk
gibi
aşk
Любовь,
как
вечность,
зажатая
между
именем
Nasıl
yol
alır
sayısız
dudaklarından?
Как
она
проходит
через
твои
бесчисленные
губы?
Gel
kıyılarına
yüzümün,
yüzme
öğret
can
çekişen
balıklarına
Приди
к
берегам
моего
лица,
научи
плавать
агонизирующих
рыб
Gel
o
kumun
dakikalarına
kumrallığını
uzat
Приди,
протяни
свою
темноту
к
минутам
того
песка
Ve
biraz
sakalımın
kokusunu
al,
götür
ört
yastığına
И
немного
вдохни
запах
моей
бороды,
возьми,
укрой
свою
подушку
Bir
oğul
doğur
ve
beni
unut,
hatıralarımı
yak
Роди
сына
и
забудь
меня,
сожги
мои
воспоминания
Şimdi
hiç
görmedim
o
son
seviştiğin
yabancıyı
Теперь
я
никогда
не
видел
того
незнакомца,
с
которым
ты
последний
раз
занималась
любовью
Alışırım
konuk
oyuncu
olup
kaçınılmaz
sonlarıma
Я
привыкну
быть
приглашённым
актёром,
играющим
свои
неизбежные
концы
Mutluluk
üzerine
bahis
yapma
zamanlarımızdı,
hatırlarım
Это
было
наше
время,
когда
мы
делали
ставки
на
счастье,
я
помню
Ansızın
kente
ve
yüreğime
doğrulttuğun
tabancayı
Пистолет,
который
ты
внезапно
направила
на
город
и
на
моё
сердце
Zamansız
ve
Fransız,
kör
makas,
kesik
rızk
Вневременные
и
французские,
слепые
ножницы,
отрезанный
удел
Kahveyle
dirilen
hücre,
bunlar
bizim
merhabalarımız
Клетка,
оживающая
с
кофе,
это
наши
приветствия
Nikotinle
gönenen
sabah,
bunlar
günaydınımız
Утро,
благоденствующее
с
никотином,
это
наши
добрые
утра
Bir
unutuşun
ortasındayız,
bunlar
elvedalarımız
Мы
находимся
посреди
забвения,
это
наши
прощания
Şimdi
seni
gasp
edecekler
bir
yüzük
ve
müstakil
evle
Теперь
тебя
ограбят
кольцом
и
отдельным
домом
Benim
bütün
takım
elbiselerime
pişmanlık
sıçrayacak
На
все
мои
костюмы
брызнет
сожаление
O
zaman
çöküp
bir
sigara
yakabilirim
bu
kentte
Тогда
я
смогу
сесть
и
закурить
сигарету
в
этом
городе
Yağmurlar
yağdırabilirim
taze
simit
kuyruklarına
Я
смогу
пролить
дожди
на
очереди
за
свежими
симитами
Gidişine
korunamadığım
gibi,
dönüşünü
de
savunamam
Так
же,
как
я
не
смог
защитить
твой
уход,
я
не
смогу
защитить
и
твое
возвращение
Yokluğuna
dayanabilirim
ancak
sade
bir
fotoğraf
olarak
Я
могу
вынести
твое
отсутствие
только
как
простую
фотографию
Köprüler
de
ayrılabiliyor,
nehirler
de
sevgilim
Мосты
тоже
могут
расходиться,
реки
тоже,
любимая
Hayat
böyle
bir
yerden
sonra,
ne
kadar
karışsan
da
kalabalıklara
Жизнь
после
такого
места,
как
бы
ты
ни
смешивалась
с
толпой
Yalnızlık,
yalnızlık
Одиночество,
одиночество
Saklandığın
o
küçük
delikte
buluyor
seni
Находит
тебя
в
той
маленькой
дыре,
где
ты
прячешься
Yalnızlık,
yalnızlık
Одиночество,
одиночество
Seviştiğin
o
değersiz
bedende
uyuşturuyor
seni
Одурманивает
тебя
в
том
никчёмном
теле,
с
которым
ты
занимаешься
любовью
Yalnızlık,
yalnızlık
Одиночество,
одиночество
Saklandığın
o
küçük
delikte
buluyor
seni
Находит
тебя
в
той
маленькой
дыре,
где
ты
прячешься
Yalnızlık,
yalnızlık
Одиночество,
одиночество
Seviştiğin
o
değersiz
bedende
uyuşturuyor
seni
Одурманивает
тебя
в
том
никчёмном
теле,
с
которым
ты
занимаешься
любовью
Öldürüyor
seni
Убивает
тебя
Öldürüyor
ve
beni
Убивает
и
меня
Öldürüyor
seni
Убивает
тебя
Öldürüyor
ve
beni
Убивает
и
меня
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ozan Erdoğan, Serkan Karaçay
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.