Karaçalı feat. Cem Adrian & Melis Danişmend - Sesindeki Yalnızlık - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Karaçalı feat. Cem Adrian & Melis Danişmend - Sesindeki Yalnızlık




Sesindeki Yalnızlık
Одиночество в твоем голосе
Gözlerinde buz parçaları izler sessizlik
В твоих глазах осколки льда, следы тишины
Ve sessiz bir sitem olarak kalkar yıldızları izler
И как безмолвный упрёк, встаёт и смотрит на звёзды
Aşk yok, markaların kalbinde yatan yalnızlık var
Нет любви, в сердце брендов таится одиночество
Ben yokum, aynada biriken uzayan yalnızlıklar
Меня нет, в зеркале копится, растёт одиночество
Size acı, içki ve unutuş eğer: aşk
Вам боль, выпивка и забвение, если это: любовь
Batma, ölüm ve hiçlik ise dayatılan rol desem?
Падение, смерть и ничто это навязанная роль, скажу я?
Bu sürgülü ve keçeleşmiş kirpiklerin ne anlamı var?
Какой смысл в этих опущенных, слипшихся ресницах?
Size gösterilen bir veda ve yol desem?
Прощание и путь, который вам указан, скажу я?
Ve kan ve hayat ve duygular bana mutluluk biraz, ne zan!
А кровь, и жизнь, и чувства мне немного счастья, подумаешь!
Ne sana dair kırık bir ati konu miras
Что тебе до моего разбитого будущего, доставшегося в наследство
Üzgünüm, denedim her versiyonunu üzgünlüğün
Прости, я перепробовал все версии извинений
Kaybetmek korkularıydı odama giren mavi duman
Страх потери вот тот синий дым, что проникал в мою комнату
O sesler de kayıp, içim bomboş artık
Эти голоса тоже пропали, внутри меня теперь пусто
Daha yalnızım? Hayır!
Я стал еще более одиноким? Нет!
Mutsuzluk uyuşturuyor, umudun kıyısız tarafındayım
Несчастье словно наркотик, я на бескрайней стороне надежды
Ben asla ağlamam, sadece gözlerim dayanıksız
Я никогда не плачу, просто мои глаза слабы
Hayvan yangısı, yılgın çiçek çelenkleri gönderdim cenazeme
Животный пожар, увядшие венки послал я на свои похороны
Şimdi gündelikçi akşamlara kon
Теперь садись на повседневные вечера
Hatırlat bana uzak ve yakınlığın sarıldığı bankı
Напомни мне ту скамейку, где обнимались даль и близость
Hatırlat, nasıl başlamalıydı dinlediğimiz ilk şarkı?
Напомни, как должна была начинаться первая песня, которую мы слушали?
Hatırlat başak saplarını dik tutan gölgemi
Напомни мою тень, что прямо держала стебли колосьев
Hatırlat efkârı, deliren gezegenimi ve öfkemi
Напомни мою тоску, мою сходящую с ума планету и мою ярость
Hatırlat, nasıl yenilirdi güneş? Çiçekleri delip geç
Напомни, как побеждало солнце? Пронзая цветы насквозь
Hatırlat bana benzediğin şehri, gerçekten sevince
Напомни мне город, на который ты похожа, когда по-настоящему любишь
Yalnızlık, yalnızlık
Одиночество, одиночество
Saklandığın o küçük delikte buluyor seni
Находит тебя в той маленькой дыре, где ты прячешься
Yalnızlık, yalnızlık
Одиночество, одиночество
Seviştiğin o kalpsiz bedende uyuşturuyor seni
Одурманивает тебя в том бессердечном теле, с которым ты занимаешься любовью
Bir yağmura başlar gibi, bir koşuda yavaşlar gibi
Как начинается дождь, как замедляется бег
Şaşkın ve atılgan, ataerkil ve kıvrak
Смущённая и дерзкая, патриархальная и гибкая
Bir ismin arasına kıstırılmış sonsuzluk gibi aşk
Любовь, как вечность, зажатая между именем
Nasıl yol alır sayısız dudaklarından?
Как она проходит через твои бесчисленные губы?
Gel kıyılarına yüzümün, yüzme öğret can çekişen balıklarına
Приди к берегам моего лица, научи плавать агонизирующих рыб
Gel o kumun dakikalarına kumrallığını uzat
Приди, протяни свою темноту к минутам того песка
Ve biraz sakalımın kokusunu al, götür ört yastığına
И немного вдохни запах моей бороды, возьми, укрой свою подушку
Bir oğul doğur ve beni unut, hatıralarımı yak
Роди сына и забудь меня, сожги мои воспоминания
Şimdi hiç görmedim o son seviştiğin yabancıyı
Теперь я никогда не видел того незнакомца, с которым ты последний раз занималась любовью
Alışırım konuk oyuncu olup kaçınılmaz sonlarıma
Я привыкну быть приглашённым актёром, играющим свои неизбежные концы
Mutluluk üzerine bahis yapma zamanlarımızdı, hatırlarım
Это было наше время, когда мы делали ставки на счастье, я помню
Ansızın kente ve yüreğime doğrulttuğun tabancayı
Пистолет, который ты внезапно направила на город и на моё сердце
Zamansız ve Fransız, kör makas, kesik rızk
Вневременные и французские, слепые ножницы, отрезанный удел
Kahveyle dirilen hücre, bunlar bizim merhabalarımız
Клетка, оживающая с кофе, это наши приветствия
Nikotinle gönenen sabah, bunlar günaydınımız
Утро, благоденствующее с никотином, это наши добрые утра
Bir unutuşun ortasındayız, bunlar elvedalarımız
Мы находимся посреди забвения, это наши прощания
Şimdi seni gasp edecekler bir yüzük ve müstakil evle
Теперь тебя ограбят кольцом и отдельным домом
Benim bütün takım elbiselerime pişmanlık sıçrayacak
На все мои костюмы брызнет сожаление
O zaman çöküp bir sigara yakabilirim bu kentte
Тогда я смогу сесть и закурить сигарету в этом городе
Yağmurlar yağdırabilirim taze simit kuyruklarına
Я смогу пролить дожди на очереди за свежими симитами
Gidişine korunamadığım gibi, dönüşünü de savunamam
Так же, как я не смог защитить твой уход, я не смогу защитить и твое возвращение
Yokluğuna dayanabilirim ancak sade bir fotoğraf olarak
Я могу вынести твое отсутствие только как простую фотографию
Köprüler de ayrılabiliyor, nehirler de sevgilim
Мосты тоже могут расходиться, реки тоже, любимая
Hayat böyle bir yerden sonra, ne kadar karışsan da kalabalıklara
Жизнь после такого места, как бы ты ни смешивалась с толпой
Yalnızlık, yalnızlık
Одиночество, одиночество
Saklandığın o küçük delikte buluyor seni
Находит тебя в той маленькой дыре, где ты прячешься
Yalnızlık, yalnızlık
Одиночество, одиночество
Seviştiğin o değersiz bedende uyuşturuyor seni
Одурманивает тебя в том никчёмном теле, с которым ты занимаешься любовью
Yalnızlık, yalnızlık
Одиночество, одиночество
Saklandığın o küçük delikte buluyor seni
Находит тебя в той маленькой дыре, где ты прячешься
Yalnızlık, yalnızlık
Одиночество, одиночество
Seviştiğin o değersiz bedende uyuşturuyor seni
Одурманивает тебя в том никчёмном теле, с которым ты занимаешься любовью
Öldürüyor seni
Убивает тебя
Öldürüyor ve beni
Убивает и меня
Öldürüyor seni
Убивает тебя
Öldürüyor ve beni
Убивает и меня





Writer(s): Ozan Erdoğan, Serkan Karaçay


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.