Karaçalı feat. Da Poet - Geride Kalanlar - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Karaçalı feat. Da Poet - Geride Kalanlar




Geride Kalanlar
Те, кто остался позади
Yüksek irtifada düşük yaptı rüyam
Мой сон сорвался с большой высоты.
Tel gibi yıktı yalan mısralarını şu an
Словно проволока, разрушил сейчас лживые строки.
Solumda matem sağımda bayram
Слева от меня траур, справа праздник.
Sağırsa göz körse kulak açılmaz hayra
Если уши глухи, глаза слепы, то добро не услышишь.
(Pa pa pa) Para cihanın anahtarı
(Па па па) Деньги ключ от мира.
Cinayetler saklar bilincin zemin katları
Убийства скрывают подвалы сознания.
Gerilim hattında kapital yüz akları
На линии напряжения капитала сливки общества.
Çilingir sofrasında açılan müzmün ar damarları
В застолье с дешевым вином открываются тайные вены.
Hususları sustalar konuşurken geceleri
Они замалчивают подробности, когда говорят по ночам.
Yine bir ece bin kere ölümü heceledi
И вновь однажды тысячу раз прошептала смерть.
Hüda dermanı alıp diline çiviledi
Взяла лекарство от Бога и пригвоздила к языку.
Yollar kelime kelime yakardı tenini
Дороги слово за словом жгли ее кожу.
İkiye böl derdi getir ben kefilim
Раздели на две части, говорил, я ручаюсь.
Kalp yazar dil metin ben vekilinim ki
Сердце пишет, язык текст, а я их представитель.
Tekil olmaz mutluluk, umut serseri
Счастье не бывает единственным, надежда бродяга.
Cemre düştü ben kalktım vakit zemheri
Упала первая капля весны, а я встал, на дворе глубокая зима.
Ve ben beni aramaktayım her bir dakika
И я ищу себя каждую минуту.
Göz dost arar, söz bekler durakta
Глаза ищут друга, слова ждут на остановке.
Merhem fizanda, yara bağrımda
Бальзам в небесах, а рана в моей груди.
Yarın fısıldasın karanlığı dört yanımda
Пусть завтра шепчет тьму вокруг меня.
Irak göze revam peşin hüküm attı zara
Далёкому взгляду позволено выносить поспешный приговор.
Peşin attı çek ferman uykum çal kaval
Вынес поспешный приговор, забери свой указ, мой сон, играй на флейте.
Klasik muamma bu böyle biline ki sevki
Классическая загадка, знай, что это так.
Tabii İnsanın var olduğu ilk yer ana rahmi
Конечно, первое место, где существует человек это утроба матери.
Or'da bitti erkan-ı harp, or'da kovdum gölgemi
Там закончился военный совет, там я прогнал свою тень.
Or'da doğdu cinnet, or'da boğdum cücemi
Там родилось безумие, там я утопил своего карлика.
Or'da yürüdü hep aksayan sulh perver
Там всегда ходил хромой миротворец.
Ziynet oldu can hiyaz feryat payansız çöller
Украшением стала душа, крик Хиджаза, бесконечные пустыни.
Ben bir gözcü yarı astigmat flu
Я наблюдатель, наполовину астигматик, расплывчатый.
Biçimlerin arkasına gizlendiği tek ruh
Единственная душа, скрытая за формами.
Havada uçan halıdan seyrek doku yüksek gerilim
Высокое напряжение редкой ткани летающего ковра в воздухе.
İnsan dipten seyredince orada delirir
Человек сходит с ума, когда смотрит снизу.
Yıldız samuru, pasta kadın dilimi
Калан, кусок женского языка.
Kör ve sağır oynar annesinin dev Charlie Chaplin'i
Слепой и глухой играет большого Чарли Чаплина своей матери.
Hayat yolculuk cansızlık maske
Жизнь это путешествие, безжизненность маска.
İki şey kalır geride: mikrofon ve kasket
Две вещи остаются позади: микрофон и кепка.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.